last tense link fixed

master
poni 3 years ago
parent aedf4cee2a
commit fba8b73372

@ -125,7 +125,7 @@
<span id="focus-infograph" >cultural diversity in imagining better worlds.</span><a href="../../LIQUID/manifesto.html" class="glyph" target="_blank" id="cooperativeworlds"><span>L</span></a><a href="../../UNDECIDABILITY/index.html" class="glyph" target="_blank" id=""><span>U</span></a><a href="../../ATATA/index_text.html" class="glyph" target="_blank" id=""><span>A</span></a><a href="../../RESURGENCE/index.html" class="glyph" target="_blank" id="cooperativeworlds"><span>R</span></a> Secondly, the story has also gone into print. In Sweden, as a children book; for the occasion of the Mboka Festival of Arts Culture and Sport in three Gambian Languages (Wolof, Mandika, and Fula); and publishers across Spain will print editions in Spanish, Catalan, Galician, Basque, Bable, and Occitan. From digital to stage, to print and then back into the digital realm: In India, a print publication of a translation in Kannada, a Dravidian language, was later republished in an Indian online magazine that reached a few million readers. In the USA, the story was nominated for a project that aims to make short digital eBooks available on the subway for a year.
There are more than six thousand nine <span id="main-statement" >hundred</span> more languages<a href="../../00/index.html" class="glyph" target="_blank" id="languages"><span>M</span></a> across the world, and so the story travels.<a href="../TENSE/index.html" class="glyph" target="_blank" id="language"><span>T</span></a><a href="../../LIQUID/manifesto.html" class="glyph" target="_blank" id="circulation"><span>L</span></a> In the future, we hope to see the translators that we work with move on to bigger challenges. For them to take up translation of fictional and non-fiction books. While shorter works can be read much more easily online, actual books may require print publication, and in this sense,
There are more than six thousand nine <span id="main-statement" >hundred</span> more languages<a href="../../00/index.html" class="glyph" target="_blank" id="languages"><span>M</span></a> across the world, and so the story travels.<a href="../../TENSE/index.html" class="glyph" target="_blank" id="language"><span>T</span></a><a href="../../LIQUID/manifesto.html" class="glyph" target="_blank" id="circulation"><span>L</span></a> In the future, we hope to see the translators that we work with move on to bigger challenges. For them to take up translation of fictional and non-fiction books. While shorter works can be read much more easily online, actual books may require print publication, and in this sense,
<span id="feed-coll-net-five" >the digital and the analogue co-exist in mutual advantage.</span></p>

Loading…
Cancel
Save