# French translations for Calibre-Web. # Copyright (C) 2016 Calibre-Web # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # project. # FIRST AUTHOR , 2016. # # Translation template file.. # Copyright (C) 2011 Kovid Goyal # # Translators: # Alastair McKinstry , 2001 # Xotes , 2014-2015 # Cedric De Wilde , 2001 # Christian Perrier , 2005,2008-2011 # Christophe Merlet (RedFox) , 2001 # Guillaume , 2015 # Ptit Prince , 2015 # Ptit Prince , 2016 # Xotes , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-03 14:57+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Roudninski \n" "Language: fr\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: cps/book_formats.py:145 cps/book_formats.py:146 cps/book_formats.py:150 #: cps/book_formats.py:154 cps/converter.py:29 cps/converter.py:45 msgid "not installed" msgstr "non installé" #: cps/converter.py:40 cps/converter.py:56 msgid "Excecution permissions missing" msgstr "Permission d’exécution manquante" #: cps/converter.py:66 msgid "not configured" msgstr "non configuré" #: cps/helper.py:77 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "le format %(format)s est introuvable pour le livre : %(book)d" #: cps/helper.py:89 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "le %(format)s est introuvable sur Google Drive : %(fn)s" #: cps/helper.py:96 cps/helper.py:204 cps/templates/detail.html:49 msgid "Send to Kindle" msgstr "Envoyer vers Kindle" #: cps/helper.py:97 cps/helper.py:115 cps/helper.py:206 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Ce courriel a été envoyé depuis Calibre-Web." #: cps/helper.py:108 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s introuvable : %(fn)s" #: cps/helper.py:113 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Courriel de test de Calibre-Web" #: cps/helper.py:114 msgid "Test e-mail" msgstr "Courriel de test" #: cps/helper.py:130 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Bien démarrer avec Calibre-Web" #: cps/helper.py:131 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Courriel d’inscription pour l’utilisateur : %(name)s" #: cps/helper.py:144 cps/helper.py:146 cps/helper.py:148 cps/helper.py:150 #: cps/helper.py:156 cps/helper.py:158 cps/helper.py:160 cps/helper.py:162 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Envoyer %(format)s vers le Kindle" #: cps/helper.py:166 cps/helper.py:170 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Convertir de %(orig)s vers %(format)s et envoyer au Kindle" #: cps/helper.py:205 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "Courriel : %(book)s" #: cps/helper.py:208 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Le fichier demandé n’a pu être lu. Problème de permission d’accès ?" #: cps/helper.py:313 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renommer le titre de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:323 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renommer l’auteur de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:337 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "La modification du nom de fichier du chemin : '%(src)s' vers '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:362 cps/helper.py:371 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "" #: cps/helper.py:402 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "" #: cps/helper.py:510 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "" #: cps/helper.py:512 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "" #: cps/helper.py:543 msgid "Waiting" msgstr "" #: cps/helper.py:545 msgid "Failed" msgstr "" #: cps/helper.py:547 msgid "Started" msgstr "" #: cps/helper.py:549 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: cps/helper.py:551 msgid "Unknown Status" msgstr "Statut inconnu" #: cps/helper.py:556 msgid "E-mail: " msgstr "Courriel : " #: cps/helper.py:558 cps/helper.py:562 msgid "Convert: " msgstr "Convertir vers : " #: cps/helper.py:560 msgid "Upload: " msgstr "Déposer : " #: cps/helper.py:564 msgid "Unknown Task: " msgstr "Tâche inconnue : " #: cps/updater.py:251 cps/updater.py:410 cps/updater.py:423 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Données inattendues lors de la lecture des informations de mise à jour" #: cps/updater.py:258 cps/updater.py:416 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Aucune mise à jour disponible. Vous avez déjà la dernière version installée" #: cps/updater.py:270 cps/updater.py:501 cps/updater.py:503 cps/web.py:1184 msgid "HTTP Error" msgstr "Erreur HTTP" #: cps/updater.py:272 cps/updater.py:505 cps/web.py:1185 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: cps/updater.py:274 cps/updater.py:507 cps/web.py:1186 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Délai d'attente dépassé lors de l'établissement de connexion" #: cps/updater.py:276 cps/updater.py:509 cps/web.py:1187 msgid "General error" msgstr "Erreur générale" #: cps/updater.py:283 cps/updater.py:341 cps/updater.py:468 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la dernière version." #: cps/updater.py:335 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Impossible d'extraire les informations de mise à jour" #: cps/updater.py:403 msgid "No release information available" msgstr "Aucune information concernant cette version n’est disponible" #: cps/updater.py:449 cps/updater.py:458 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la version %(version)s" #: cps/updater.py:491 cps/web.py:2766 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cps/web.py:1177 msgid "Requesting update package" msgstr "Demander une mise à jour" #: cps/web.py:1178 msgid "Downloading update package" msgstr "Téléchargement la mise à jour" #: cps/web.py:1179 msgid "Unzipping update package" msgstr "Décompression de la mise à jour" #: cps/web.py:1180 msgid "Replacing files" msgstr "Remplacement des fichiers" #: cps/web.py:1181 msgid "Database connections are closed" msgstr "Connexion à la base de donnée fermée" #: cps/web.py:1182 msgid "Stopping server" msgstr "Arrêt du serveur" #: cps/web.py:1183 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Mise à jour terminée, merci d’appuyer sur okay et de rafraîchir la page" #: cps/web.py:1184 cps/web.py:1185 cps/web.py:1186 cps/web.py:1187 msgid "Update failed:" msgstr "La mise à jour à échouée : " #: cps/web.py:1210 msgid "Recently Added Books" msgstr "Ajouts récents" #: cps/web.py:1220 msgid "Newest Books" msgstr "Livres récents" #: cps/web.py:1232 msgid "Oldest Books" msgstr "Anciens livres" #: cps/web.py:1244 msgid "Books (A-Z)" msgstr "Livres (A-Z)" #: cps/web.py:1255 msgid "Books (Z-A)" msgstr "Livres (Z-A)" #: cps/web.py:1284 msgid "Hot Books (most downloaded)" msgstr "Livres populaires (les plus téléchargés)" #: cps/web.py:1297 msgid "Best rated books" msgstr "Livres les mieux notés" #: cps/templates/index.xml:39 cps/web.py:1310 msgid "Random Books" msgstr "Livres au hasard" #: cps/web.py:1337 cps/web.py:1592 cps/web.py:2135 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Erreur d'ouverture du livre numérique. Le fichier n'existe pas ou n'est pas accessible :" #: cps/web.py:1365 msgid "Publisher list" msgstr "Liste des éditeurs" #: cps/web.py:1380 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editeur : '%(name)s'" #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1412 msgid "Series list" msgstr "Liste des séries" #: cps/web.py:1426 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Séries : %(serie)s" #: cps/web.py:1452 msgid "Available languages" msgstr "Langues disponibles" #: cps/web.py:1472 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Langue : %(name)s" #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:1483 msgid "Category list" msgstr "Liste des catégories" #: cps/web.py:1497 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Catégorie : %(name)s" #: cps/templates/layout.html:71 cps/web.py:1628 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: cps/web.py:1662 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: cps/web.py:1730 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "" #: cps/web.py:1775 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Le domaine de retour d’appel (Callback domain) est non vérifié, Veuillez suivre les étapes nécessaires pour vérifier le domaine dans la console de développement de Google" #: cps/web.py:1851 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Serveur redémarré, merci de rafraîchir la page" #: cps/web.py:1854 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Arrêt du serveur en cours, merci de fermer la fenêtre" #: cps/web.py:1934 msgid "Published after " msgstr "Publié après le " #: cps/web.py:1941 msgid "Published before " msgstr "Publié avant le " #: cps/web.py:1955 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Évaluation <= %(rating)s" #: cps/web.py:1957 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Évaluation >= %(rating)s" #: cps/web.py:2018 cps/web.py:2027 msgid "search" msgstr "recherche" #: cps/templates/index.xml:47 cps/templates/index.xml:51 #: cps/templates/layout.html:146 cps/web.py:2094 msgid "Read Books" msgstr "Livres lus" #: cps/templates/index.xml:55 cps/templates/index.xml:59 #: cps/templates/layout.html:148 cps/web.py:2097 msgid "Unread Books" msgstr "Livres non-lus" #: cps/web.py:2145 cps/web.py:2147 cps/web.py:2149 cps/web.py:2161 msgid "Read a Book" msgstr "Lire un livre" #: cps/web.py:2220 cps/web.py:3138 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "SVP, complétez tous les champs !" #: cps/web.py:2221 cps/web.py:2243 cps/web.py:2247 cps/web.py:2252 #: cps/web.py:2254 msgid "register" msgstr "s’enregistrer" #: cps/web.py:2242 cps/web.py:3357 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Veuillez réessayer plus tard." #: cps/web.py:2245 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Votre adresse de courriel n’est pas autorisé pour une inscription" #: cps/web.py:2248 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé à votre adresse." #: cps/web.py:2251 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Ce nom d’utilisateur ou cette adresse de courriel sont déjà utilisés." #: cps/web.py:2268 cps/web.py:2364 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Vous êtes maintenant connecté sous : '%(nickname)s'" #: cps/web.py:2273 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe" #: cps/web.py:2279 cps/web.py:2300 msgid "login" msgstr "connexion" #: cps/web.py:2312 cps/web.py:2343 msgid "Token not found" msgstr "Jeton non trouvé" #: cps/web.py:2320 cps/web.py:2351 msgid "Token has expired" msgstr "Jeton expiré" #: cps/web.py:2328 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Réussite! Merci de vous tourner vers votre appareil" #: cps/web.py:2378 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Veuillez configurer les paramètres SMTP au préalable…" #: cps/web.py:2383 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Le livre a été mis en file de traitement avec succès pour un envois vers %(kindlemail)s" #: cps/web.py:2387 #, python-format msgid "There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Il y a eu une erreur en envoyant ce livre : %(res)s" #: cps/web.py:2389 cps/web.py:3191 msgid "Please configure your kindle e-mail address first..." msgstr "Veuillez configurer votre adresse de courriel Kindle en premier lieu…" #: cps/web.py:2400 cps/web.py:2452 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "L’étagère indiquée est invalide" #: cps/web.py:2407 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à ajouter un livre dans l’étagère %(shelfname)s" #: cps/web.py:2415 msgid "You are not allowed to edit public shelves" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à éditer les étagères publiques" #: cps/web.py:2424 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Ce livre est déjà sur l’étagère : %(shelfname)s" #: cps/web.py:2438 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Le livre a bien été ajouté à l'étagère : %(sname)s" #: cps/web.py:2457 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter un livre dans l’étagère %(name)s" #: cps/web.py:2462 msgid "User is not allowed to edit public shelves" msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à éditer les étagères publiques" #: cps/web.py:2480 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Ces livres sont déjà sur l’étagère : %(name)s" #: cps/web.py:2494 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Les livres ont été ajoutés à l’étagère : %(sname)s" #: cps/web.py:2496 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Impossible d’ajouter les livres à l’étagère : %(sname)s" #: cps/web.py:2533 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Le livre a été supprimé de l'étagère %(sname)s" #: cps/web.py:2539 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à enlever un livre de cette étagère : %(sname)s" #: cps/web.py:2560 cps/web.py:2584 #, python-format msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Une étagère de ce nom '%(title)s' existe déjà." #: cps/web.py:2565 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Étagère %(title)s créée" #: cps/web.py:2567 cps/web.py:2595 msgid "There was an error" msgstr "Il y a eu une erreur" #: cps/web.py:2568 cps/web.py:2570 msgid "create a shelf" msgstr "Créer une étagère" #: cps/web.py:2593 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "L’étagère %(title)s a été modifiée" #: cps/web.py:2596 cps/web.py:2598 msgid "Edit a shelf" msgstr "Modifier une étagère" #: cps/web.py:2619 #, python-format msgid "successfully deleted shelf %(name)s" msgstr "l’étagère %(name)s a été supprimé avec succès" #: cps/web.py:2646 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Étagère : '%(name)s'" #: cps/web.py:2649 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erreur à l’ouverture de l’étagère. Elle n’existe plus ou n’est plus accessible." #: cps/web.py:2680 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Modifier l’arrangement de l’étagère : ‘%(name)s’" #: cps/web.py:2709 cps/web.py:3144 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "Cette adresse de courriel n’appartient pas à un domaine valide" #: cps/web.py:2711 cps/web.py:2753 cps/web.py:2756 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profil de %(name)s" #: cps/web.py:2751 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel" #: cps/web.py:2754 msgid "Profile updated" msgstr "Profil mis à jour" #: cps/web.py:2785 msgid "Admin page" msgstr "Page administrateur" #: cps/web.py:2867 cps/web.py:3047 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuration de Calibre-Web mise à jour" #: cps/templates/admin.html:100 cps/web.py:2881 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuration de l’interface utilisateur" #: cps/web.py:2899 msgid "Import of optional Google Drive requirements missing" msgstr "L’import des pré-requis optionnels pour Google Drive est manquant" #: cps/web.py:2902 msgid "client_secrets.json is missing or not readable" msgstr "client_secrets.json est manquant ou ne peut être lu" #: cps/web.py:2907 cps/web.py:2936 msgid "client_secrets.json is not configured for web application" msgstr "client_secrets.json n’est pas configuré pour une application web" #: cps/templates/admin.html:99 cps/web.py:2939 cps/web.py:2965 cps/web.py:2977 #: cps/web.py:3022 cps/web.py:3037 cps/web.py:3056 cps/web.py:3064 #: cps/web.py:3080 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuration principale" #: cps/web.py:2962 msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path" msgstr "L’emplacement du fichier de la clé de chiffrement (keyfile) n’est pas valide, veuillez saisir un chemin d’accès correct" #: cps/web.py:2974 msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path" msgstr "L’emplacement du fichier de certificat (cert) n’est pas valide, veuillez saisir un chemin d’accès correct" #: cps/web.py:3019 msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path" msgstr "L’emplacement du fichier de Log n’est pas valide, veuillez saisir un chemin d’accès correct" #: cps/web.py:3060 msgid "DB location is not valid, please enter correct path" msgstr "L’emplacement du fichier de base de donnée (DB) n’est pas valide, veuillez saisir un chemin d’accès correct" #: cps/templates/admin.html:33 cps/web.py:3140 cps/web.py:3146 cps/web.py:3162 msgid "Add new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: cps/web.py:3152 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Utilisateur '%(user)s' créé" #: cps/web.py:3156 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel ou pour ce surnom." #: cps/web.py:3186 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "Courriel de test envoyé avec succès sur %(kindlemail)s" #: cps/web.py:3189 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Il y a eu une erreur pendant l’envoi du courriel de test : %(res)s" #: cps/web.py:3193 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Les paramètres du serveur de courriels ont été mis à jour" #: cps/web.py:3194 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "Modifier les paramètres du serveur de courriels" #: cps/web.py:3219 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Utilisateur '%(nick)s' supprimé" #: cps/web.py:3332 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Utilisateur '%(nick)s' mis à jour" #: cps/web.py:3335 msgid "An unknown error occured." msgstr "Oups ! Une erreur inconnue a eu lieu." #: cps/web.py:3337 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Éditer l'utilisateur %(nick)s" #: cps/web.py:3354 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Le mot de passe de l’utilisateur %(user)s a été réinitialisé" #: cps/web.py:3368 cps/web.py:3574 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Erreur à l’ouverture du livre. Le fichier n’existe pas ou n’est pas accessible" #: cps/web.py:3396 cps/web.py:3868 msgid "edit metadata" msgstr "modifier les métadonnées" #: cps/web.py:3489 cps/web.py:3736 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "L’extension de fichier '%(ext)s' n’est pas autorisée pour être déposée sur ce serveur" #: cps/web.py:3493 cps/web.py:3740 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Pour être déposé le fichier doit avoir une extension" #: cps/web.py:3505 cps/web.py:3760 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Impossible de créer le chemin %(path)s (permission refusée)" #: cps/web.py:3510 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Echec de la sauvegarde du fichier %(file)s." #: cps/web.py:3527 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Le format de fichier %(ext)s a été ajouté à %(book)s" #: cps/web.py:3545 #, python-format msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)." msgstr "Impossible de créer le chemin d’accès pour la couverture %(path)s (Autorisation refusée)" #: cps/web.py:3553 #, python-format msgid "Failed to store cover-file %(cover)s." msgstr "Echec de la sauvegarde du fichier de couverture %(cover)s." #: cps/web.py:3556 msgid "Cover-file is not a valid image file" msgstr "Le fichier de couverture n’est pas un fichier d’image valide" #: cps/web.py:3586 cps/web.py:3595 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: cps/web.py:3627 msgid "Cover is not a jpg file, can't save" msgstr "Le fichier de couverture n’est pas au format jpg, impossible de sauvegarder" #: cps/web.py:3675 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s n'est pas une langue valide" #: cps/web.py:3706 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Les métadonnées ont bien été mise à jour" #: cps/web.py:3715 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Erreur d’édition du livre, veuillez consulter le journal (log) pour plus de détails" #: cps/web.py:3765 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(file)s (permission refusée)" #: cps/web.py:3770 #, python-format msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Impossible de supprimer le fichier %(file)s (permission refusée)" #: cps/web.py:3888 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Le format de conversion de la source ou de la destination est manquant" #: cps/web.py:3898 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Le livre a été mis avec succès en file de traitement pour conversion vers %(book_format)s" #: cps/web.py:3902 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Une erreur est survenue au cours de la conversion du livre : %(res)s" #: cps/worker.py:305 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "La commande ebook-convert a échouée : %(error)s" #: cps/worker.py:316 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "La commande Kindlegen a échouée avec le code d’erreur : %(error)s et le message : %(message)s" #: cps/templates/admin.html:6 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: cps/templates/admin.html:10 msgid "E-mail" msgstr "Courriel" #: cps/templates/admin.html:11 msgid "Kindle" msgstr "Kindle" #: cps/templates/admin.html:12 msgid "DLS" msgstr "DLS" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/layout.html:74 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/detail.html:22 #: cps/templates/detail.html:31 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/layout.html:64 msgid "Upload" msgstr "Déposer" #: cps/templates/admin.html:16 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cps/templates/admin.html:39 msgid "SMTP e-mail server settings" msgstr "Paramètres du serveur SMTP" #: cps/templates/admin.html:42 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP hostname" msgstr "Adresse du serveur SMTP" #: cps/templates/admin.html:43 msgid "SMTP port" msgstr "Port du serveur SMTP" #: cps/templates/admin.html:44 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:45 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP login" msgstr "Compte utilisateur SMTP" #: cps/templates/admin.html:46 msgid "From mail" msgstr "Expéditeur des courriels" #: cps/templates/admin.html:56 msgid "Change SMTP settings" msgstr "Modifier les paramètres SMTP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cps/templates/admin.html:65 msgid "Calibre DB dir" msgstr "Répertoire de la base de donnée Calibre" #: cps/templates/admin.html:69 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisation" #: cps/templates/admin.html:73 msgid "Port" msgstr "Port" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/config_view_edit.html:23 msgid "Books per page" msgstr "Livres par page" #: cps/templates/admin.html:83 msgid "Uploading" msgstr "Dépôt de fichier" #: cps/templates/admin.html:87 msgid "Anonymous browsing" msgstr "Navigation anonyme" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Public registration" msgstr "Inscription public" #: cps/templates/admin.html:95 cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Remote login" msgstr "Connexion (\"magic link\")" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: cps/templates/admin.html:107 msgid "Reconnect to Calibre DB" msgstr "Se reconnecter à Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:108 msgid "Restart Calibre-Web" msgstr "Redémarrer Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Stop Calibre-Web" msgstr "Arrêter Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:115 msgid "Update" msgstr "Mise à jour de Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:119 msgid "Version" msgstr "Version" #: cps/templates/admin.html:120 msgid "Details" msgstr "Détails" #: cps/templates/admin.html:126 msgid "Current version" msgstr "Version actuellement installée" #: cps/templates/admin.html:132 msgid "Check for update" msgstr "Rechercher les mise à jour" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Perform Update" msgstr "Effectuer la mise à jour" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?" msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:150 cps/templates/admin.html:164 #: cps/templates/admin.html:184 cps/templates/shelf.html:63 msgid "Ok" msgstr "D’accord" #: cps/templates/admin.html:151 cps/templates/admin.html:165 #: cps/templates/book_edit.html:178 cps/templates/book_edit.html:200 #: cps/templates/config_edit.html:226 cps/templates/config_view_edit.html:175 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:75 #: cps/templates/shelf.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:19 #: cps/templates/shelf_order.html:12 cps/templates/user_edit.html:149 msgid "Back" msgstr "Retour" #: cps/templates/admin.html:163 msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?" msgstr "Voulez-Vous vraiment arrêter Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:175 msgid "Updating, please do not reload page" msgstr "Mise à jour en cours, ne pas rafraîchir la page" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Dans la librairie" #: cps/templates/author.html:71 msgid "More by" msgstr "Plus de" #: cps/templates/book_edit.html:16 msgid "Delete Book" msgstr "Effacer le livre" #: cps/templates/book_edit.html:19 msgid "Delete formats:" msgstr "Supprimer les formats :" #: cps/templates/book_edit.html:22 cps/templates/book_edit.html:199 #: cps/templates/email_edit.html:73 cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert book format:" msgstr "Convertir le format du livre :" #: cps/templates/book_edit.html:34 msgid "Convert from:" msgstr "Convertir depuis :" #: cps/templates/book_edit.html:36 cps/templates/book_edit.html:43 msgid "select an option" msgstr "Choisissez un format" #: cps/templates/book_edit.html:41 msgid "Convert to:" msgstr "Convertir vers :" #: cps/templates/book_edit.html:50 msgid "Convert book" msgstr "Convertir le livre" #: cps/templates/book_edit.html:59 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Titre du livre" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:259 #: cps/templates/book_edit.html:277 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:264 #: cps/templates/book_edit.html:279 cps/templates/search_form.html:106 msgid "Description" msgstr "Description" #: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Étiquette" #: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/layout.html:157 #: cps/templates/search_form.html:53 msgid "Series" msgstr "Séries" #: cps/templates/book_edit.html:79 msgid "Series id" msgstr "Numéro dans la série" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: cps/templates/book_edit.html:87 msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)" msgstr "URL de la couverture (jpg, la couverture est déposée sur le serveur et sauvegardée en base, ce champ est ensuite remis à vide)" #: cps/templates/book_edit.html:91 msgid "Upload Cover from local drive" msgstr "Déposer la couverture depuis un fichier en local…" #: cps/templates/book_edit.html:96 cps/templates/detail.html:148 msgid "Publishing date" msgstr "Date de publication " #: cps/templates/book_edit.html:103 cps/templates/book_edit.html:261 #: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/detail.html:139 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Editeur " #: cps/templates/book_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Langue" #: cps/templates/book_edit.html:117 cps/templates/search_form.html:117 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cps/templates/book_edit.html:118 cps/templates/search_form.html:118 msgid "No" msgstr "Non" #: cps/templates/book_edit.html:164 msgid "Upload format" msgstr "Format du fichier déposé" #: cps/templates/book_edit.html:173 msgid "view book after edit" msgstr "voir le livre après l'édition" #: cps/templates/book_edit.html:176 cps/templates/book_edit.html:212 msgid "Get metadata" msgstr "Obtenir les métadonnées" #: cps/templates/book_edit.html:177 cps/templates/config_edit.html:224 #: cps/templates/config_view_edit.html:174 cps/templates/login.html:20 #: cps/templates/search_form.html:150 cps/templates/shelf_edit.html:17 #: cps/templates/user_edit.html:147 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: cps/templates/book_edit.html:191 msgid "Are you really sure?" msgstr "Etes-vous vraiment sur?" #: cps/templates/book_edit.html:194 msgid "Book will be deleted from Calibre database" msgstr "Le livre va être supprimé de la base de données de Calibre" #: cps/templates/book_edit.html:195 msgid "and from hard disk" msgstr "et du disque dur" #: cps/templates/book_edit.html:215 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: cps/templates/book_edit.html:216 msgid " Search keyword " msgstr " Rechercher le mot-clé " #: cps/templates/book_edit.html:218 cps/templates/layout.html:46 msgid "Go!" msgstr "Allez !" #: cps/templates/book_edit.html:222 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Cliquer sur la couverture pour importer les métadonnées dans le formulaire" #: cps/templates/book_edit.html:234 cps/templates/book_edit.html:274 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: cps/templates/book_edit.html:239 cps/templates/layout.html:224 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cps/templates/book_edit.html:266 cps/templates/book_edit.html:280 msgid "Source" msgstr "Source" #: cps/templates/book_edit.html:275 msgid "Search error!" msgstr "Rechercher les erreur!" #: cps/templates/book_edit.html:276 msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword." msgstr "Aucun résultat. Veuillez essayer avec un nouveau mot clé." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Configuration de la Bibliothèque" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre database" msgstr "Emplacement de la base de donnée Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:24 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Utiliser Google Drive ?" #: cps/templates/config_edit.html:30 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Problème avec la configuration Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:36 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Authentification Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:40 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Veuillez terminer la configuration de Google Drive après la connexion" #: cps/templates/config_edit.html:48 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Répertoire Google Drive pour Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:56 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_edit.html:59 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: cps/templates/config_edit.html:78 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuration réseau du serveur" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Server Port" msgstr "Numéro de port" #: cps/templates/config_edit.html:89 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Emplacement du certificat SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:93 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Emplacement de la clé de chiffrement SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:97 msgid "Update channel" msgstr "Canal de mise à jour" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: cps/templates/config_edit.html:100 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Stable (Automatique)" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Nightly" msgstr "Nightly" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Nightly (Automatique)" #: cps/templates/config_edit.html:113 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuration du journal d’évenements" #: cps/templates/config_edit.html:120 msgid "Log Level" msgstr "Niveau de journalisation" #: cps/templates/config_edit.html:129 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Emplacement et nom du fichier journal (sera calibre-web.log si vide)" #: cps/templates/config_edit.html:140 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuration des options" #: cps/templates/config_edit.html:148 msgid "Enable uploading" msgstr "Autoriser le dépôt de fichier" #: cps/templates/config_edit.html:152 msgid "Enable anonymous browsing" msgstr "Autoriser la navigation anonyme" #: cps/templates/config_edit.html:156 msgid "Enable public registration" msgstr "Autoriser l’inscription publique" #: cps/templates/config_edit.html:160 msgid "Enable remote login (\"magic link\")" msgstr "Activer la connexion (\"magic link\")" #: cps/templates/config_edit.html:165 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Obtain an API Key" msgstr "Obtenir la clé API" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Clé de l’API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:174 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Secret de l’API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "External binaries" msgstr "Configuration des outils de conversion externes" #: cps/templates/config_edit.html:195 msgid "No converter" msgstr "Pas de convertisseur" #: cps/templates/config_edit.html:197 msgid "Use Kindlegen" msgstr "Utiliser Kindlegen" #: cps/templates/config_edit.html:199 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Utiliser Calibre ebook-convert" #: cps/templates/config_edit.html:203 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Paramètres de la commande de conversion de livres" #: cps/templates/config_edit.html:207 msgid "Path to convertertool" msgstr "Chemin d’accès à la commande de conversion" #: cps/templates/config_edit.html:213 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Chemin d’accès à la commande UnRar" #: cps/templates/config_edit.html:229 cps/templates/layout.html:82 #: cps/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: cps/templates/config_view_edit.html:12 msgid "View Configuration" msgstr "Configuration du mode d’affichage" #: cps/templates/config_view_edit.html:19 cps/templates/layout.html:133 #: cps/templates/layout.html:134 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "No. of random books to show" msgstr "Nombre de livres choisis au hasard à afficher" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: cps/templates/config_view_edit.html:33 msgid "Standard Theme" msgstr "Thème par défaut" #: cps/templates/config_view_edit.html:34 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Thème caliBur! Dark Theme" #: cps/templates/config_view_edit.html:38 msgid "Regular expression for ignoring columns" msgstr "Expression régulière à utiliser pour filtrer les colonnes" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Link read/unread status to Calibre column" msgstr "Lier le statut lu/non lu à la colonne équivalente dans Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Regular expression for title sorting" msgstr "Expression régulière à utiliser pour trier les titres" #: cps/templates/config_view_edit.html:55 msgid "Tags for Mature Content" msgstr "Mots clés pour contenue pour adulte" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Default settings for new users" msgstr "Réglages par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: cps/templates/config_view_edit.html:77 cps/templates/user_edit.html:104 msgid "Admin user" msgstr "Utilisateur admin" #: cps/templates/config_view_edit.html:81 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permettre les téléchargements" #: cps/templates/config_view_edit.html:85 cps/templates/user_edit.html:117 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permettre le dépôt de fichiers" #: cps/templates/config_view_edit.html:89 cps/templates/user_edit.html:121 msgid "Allow Edit" msgstr "Permettre l'édition" #: cps/templates/config_view_edit.html:93 cps/templates/user_edit.html:125 msgid "Allow Delete books" msgstr "Autoriser la suppression des livres" #: cps/templates/config_view_edit.html:97 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permettre le changement de mot de passe" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:134 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Autoriser la modification d’étagères publiques" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 msgid "Default visibilities for new users" msgstr "Mode de visualisation par défaut pour les nouveaux utulisateurs" #: cps/templates/config_view_edit.html:119 cps/templates/user_edit.html:50 msgid "Show random books" msgstr "Montrer des livres au hasard" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Show recent books" msgstr "Afficher les livres récents" #: cps/templates/config_view_edit.html:127 cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Show sorted books" msgstr "Afficher les livres triés" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 cps/templates/user_edit.html:62 msgid "Show hot books" msgstr "Montrer les livres populaires" #: cps/templates/config_view_edit.html:135 cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Show best rated books" msgstr "Montrer les livres les mieux notés" #: cps/templates/config_view_edit.html:139 cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Show language selection" msgstr "Montrer la sélection par langue" #: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:74 msgid "Show series selection" msgstr "Montrer la sélection par séries" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 cps/templates/user_edit.html:78 msgid "Show category selection" msgstr "Montrer la sélection par catégories" #: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/user_edit.html:82 msgid "Show author selection" msgstr "Montrer la sélection par auteur" #: cps/templates/config_view_edit.html:155 cps/templates/user_edit.html:86 msgid "Show publisher selection" msgstr "Montrer la sélection par éditeur" #: cps/templates/config_view_edit.html:159 cps/templates/user_edit.html:91 msgid "Show read and unread" msgstr "Montrer lu et non-lu" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Show random books in detail view" msgstr "Montrer aléatoirement des livres dans la vue détaillée" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 cps/templates/user_edit.html:109 msgid "Show mature content" msgstr "Montrer le contenu pour adulte" #: cps/templates/detail.html:63 msgid "Read in browser" msgstr "Lire dans le navigateur" #: cps/templates/detail.html:100 msgid "Book" msgstr "Livre" #: cps/templates/detail.html:100 msgid "of" msgstr "de" #: cps/templates/detail.html:106 msgid "language" msgstr "langue" #: cps/templates/detail.html:186 msgid "Read" msgstr "Lu" #: cps/templates/detail.html:196 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: cps/templates/detail.html:209 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Ajouter à l'étagère" #: cps/templates/detail.html:271 msgid "Edit metadata" msgstr "Éditer les métadonnées" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)" msgstr "Port SMTP (habituellement 25 pour strict SMTP et 465 pour SSL et 587 pour STARTTLS)" #: cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Type de chiffrement" #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Aucun" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP password" msgstr "Mot de passe utilisateur SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From e-mail" msgstr "Adresse de l’expéditeur des courriels" #: cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Save settings" msgstr "Sauvegarder les réglages" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save settings and send Test E-Mail" msgstr "Sauvegarder les réglages et tester l’envoi d’un courriel" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed domains for registering" msgstr "Domaines autorisés pour l’inscription" #: cps/templates/email_edit.html:47 msgid "Enter domainname" msgstr "Saisir le nom du domaine" #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "Add Domain" msgstr "Ajouter un domaine" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Do you really want to delete this domain rule?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer cette règle de domaine ?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:208 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11 #: cps/templates/layout.html:43 cps/templates/layout.html:44 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: cps/templates/http_error.html:23 msgid "Back to home" msgstr "Retour à l’accueil" #: cps/templates/index.html:5 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Découverte (livres au hasard)" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cps/templates/index.xml:18 cps/templates/layout.html:139 msgid "Hot Books" msgstr "Livres populaires" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publications populaires depuis le catalogue basées sur les téléchargements." #: cps/templates/index.xml:25 cps/templates/layout.html:142 msgid "Best rated Books" msgstr "Livres les mieux notés" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publications populaires de ce catalogue sur la base de notes." #: cps/templates/index.xml:32 msgid "New Books" msgstr "Nouveaux livres" #: cps/templates/index.xml:36 msgid "The latest Books" msgstr "Les derniers livres" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "Show Random Books" msgstr "Montrer des livres au hasard" #: cps/templates/index.xml:62 cps/templates/layout.html:160 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: cps/templates/index.xml:66 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Livres classés par auteur" #: cps/templates/index.xml:69 cps/templates/layout.html:163 msgid "Publishers" msgstr "Editeurs" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Livres classés par éditeur" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by category" msgstr "Livres classés par catégorie" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by series" msgstr "Livres classés par série" #: cps/templates/index.xml:90 cps/templates/layout.html:169 msgid "Public Shelves" msgstr "Étagères publiques" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone" msgstr "Livres disponibles dans les étagères publiques, visibles par tous" #: cps/templates/index.xml:98 cps/templates/layout.html:173 msgid "Your Shelves" msgstr "Vos étagères" #: cps/templates/index.xml:102 msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself" msgstr "Etagères personnelles, seulement visible de l’utilisateur propréitaire" #: cps/templates/layout.html:33 msgid "Toggle navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: cps/templates/layout.html:54 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: cps/templates/layout.html:83 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: cps/templates/layout.html:108 msgid "Uploading..." msgstr "Dépôt en cours…" #: cps/templates/layout.html:109 msgid "please don't refresh the page" msgstr "Veuillez ne PAS rafraîchir la page" #: cps/templates/layout.html:120 msgid "Browse" msgstr "Explorer" #: cps/templates/layout.html:122 msgid "Recently Added" msgstr "Ajouts récents" #: cps/templates/layout.html:127 msgid "Sorted Books" msgstr "Classer les livres" #: cps/templates/layout.html:131 cps/templates/layout.html:132 #: cps/templates/layout.html:133 cps/templates/layout.html:134 msgid "Sort By" msgstr "Classer par" #: cps/templates/layout.html:131 msgid "Newest" msgstr "Récents" #: cps/templates/layout.html:132 msgid "Oldest" msgstr "Anciens" #: cps/templates/layout.html:133 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: cps/templates/layout.html:134 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: cps/templates/layout.html:151 msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #: cps/templates/layout.html:154 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: cps/templates/layout.html:166 cps/templates/search_form.html:74 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: cps/templates/layout.html:178 msgid "Create a Shelf" msgstr "Créer une étagère" #: cps/templates/layout.html:179 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "À propos" #: cps/templates/layout.html:193 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: cps/templates/layout.html:220 msgid "Book Details" msgstr "Détails du livre" #: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember me" msgstr "Se rappeler de moi" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Log in with magic link" msgstr "Se connecter avec le (\"magic link\")" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web ebook catalog" msgstr "Catalogue de livres électroniques Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:69 cps/templates/readcbr.html:79 #: cps/templates/readcbr.html:103 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: cps/templates/read.html:72 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Mettre à jour la mise en page du texte quand les bandeaux latéraux sont ouverts" #: cps/templates/readcbr.html:84 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: cps/templates/readcbr.html:87 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Scale to Best" msgstr "Mise à l’échelle optimale" #: cps/templates/readcbr.html:90 msgid "Scale to Width" msgstr "Mise à l’échelle sur la largeur" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Scale to Height" msgstr "Mise à l’échelle sur la hauteur" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Scale to Native" msgstr "Mise à l’échelle d’origine" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotation droite" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotation gauche" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Flip Image" msgstr "Inverser l’image" #: cps/templates/readcbr.html:111 msgid "Light" msgstr "Clair" #: cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: cps/templates/readcbr.html:120 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: cps/templates/readcbr.html:123 msgid "Native" msgstr "Origine" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: cps/templates/readcbr.html:139 msgid "Flip" msgstr "Inverser" #: cps/templates/readcbr.html:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF.js viewer" msgstr "Visionneuse PDF.js" #: cps/templates/readpdf.html:418 msgid "Preparing document for printing..." msgstr "Préparation des documents pour l’impression" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Lecteur de texte simple" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register a new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur" #: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail address" msgstr "Adresse de courriel" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse de courriel" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "Using your another device, visit" msgstr "Utilisez votre autre dispositif, visitez" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "and log in" msgstr "et s’authentifier" #: cps/templates/remote_login.html:9 msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device." msgstr "Une fois fait, vous serez automatiquement connecté à cet appareil." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results for:" msgstr "Aucun résultat pour :" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Please try a different search" msgstr "Essayer une recherche différente" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Publishing date from" msgstr "Date de publication (depuis)" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Publishing date to" msgstr "Date de publication (jusqu’à)" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Exclure des étiquettes" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Exclure les séries" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Exclure les langues" #: cps/templates/search_form.html:97 msgid "Rating bigger than" msgstr "Évaluation supérieure à" #: cps/templates/search_form.html:101 msgid "Rating less than" msgstr "Évaluation inférieure à" #: cps/templates/shelf.html:7 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Supprimer cette étagère" #: cps/templates/shelf.html:8 msgid "Edit Shelf" msgstr "Modifier l’étagère" #: cps/templates/shelf.html:9 cps/templates/shelf_order.html:11 msgid "Change order" msgstr "Modifier l’ordre" #: cps/templates/shelf.html:58 msgid "Do you really want to delete the shelf?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’étagère?" #: cps/templates/shelf.html:61 msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!" msgstr "L’étagère sera supprimée pour tout le monde et de façon définitive !" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "should the shelf be public?" msgstr "cette étagère doit-elle être publique ?" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag 'n drop to rearrange order" msgstr "Glisser-déposer pour modifier l’ordre" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Calibre library statistics" msgstr "Statistiques de la librairie Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Livres dans la bibiothèque" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Auteurs dans la bibliothèque" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Catégories dans la librairie" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Séries dans la librairie" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked libraries" msgstr "Librairies liées" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program library" msgstr "Bibliothèque logiciel" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Version installée" #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks list" msgstr "Liste des tâches" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Statut" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Runtime" msgstr "Durée" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Starttime" msgstr "Démarrage" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Supprimer les tâches terminées" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Masquer toutes les tâches" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l’utilisateur" #: cps/templates/user_edit.html:27 msgid "Kindle E-Mail" msgstr "Adresse de courriel Kindle" #: cps/templates/user_edit.html:39 msgid "Show books with language" msgstr "Montrer les livres dans la langue" #: cps/templates/user_edit.html:41 msgid "Show all" msgstr "Montrer tout" #: cps/templates/user_edit.html:141 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #: cps/templates/user_edit.html:156 msgid "Recent Downloads" msgstr "Téléchargements récents" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "afar" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "abkhaze" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "at-chinois" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "acoli" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "adangme" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "adyguéen" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Ainu (Japan)" #~ msgstr "aïnou (Japon)" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "akan" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "akkadien" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "aléoute" #~ msgid "Altai; Southern" #~ msgstr "altaï méridional" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharique" #~ msgid "English; Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "anglo-saxon (environ 450-1100)" #~ msgid "Angika" #~ msgstr "angika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabe" #~ msgid "Aramaic; Official (700-300 BCE)" #~ msgstr "araméen officiel (700-300 A.C.)" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "aragonais" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "mapudungun" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "arapaho" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "arawak" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "assamais" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "asturien" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "avar" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "avestique" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "awadhi" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azéri" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "bachkir" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "baloutchi" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "balinais" #~ msgid "Basa (Cameroon)" #~ msgstr "basa (Cameroun)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "beja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "biélorusse" #~ msgid "Bemba (Zambia)" #~ msgstr "bemba (Zambie)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengali" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "bhojpuri" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "bikol" #~ msgid "Bini" #~ msgstr "bini" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "pied-noir" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "tibétain" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "bosniaque" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "braj" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "breton" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "bouriate" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "buginais" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgare" #~ msgid "Bilin" #~ msgstr "bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "caddo" #~ msgid "Carib; Galibi" #~ msgstr "carib; Galibi" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "catalan" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "cébuan" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tchèque" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "chamorro" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "chibcha" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "thétchène" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "chagatai" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "chuukese" #~ msgid "Mari (Russia)" #~ msgstr "mari (Russie)" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "chinook; jargon" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "choctaw" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "chipewyan" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "cherokee" #~ msgid "Slavonic; Old" #~ msgstr "slavon; ancien" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "tchouvache" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "cheyenne" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "copte" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "cornish" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "corse" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "cri" #~ msgid "Turkish; Crimean" #~ msgstr "turc de Crimée" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kachoubien" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "gallois" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "dakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "danois" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "dargwa" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "delaware" #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "esclave (athapascan)" #~ msgid "German" #~ msgstr "allemand" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "dogrib" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "dinka" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "dhivehi" #~ msgid "Dogri (macrolanguage)" #~ msgstr "dogri (macrolangue)" #~ msgid "Sorbian; Lower" #~ msgstr "bas-sorbien" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "duala" #~ msgid "Dutch; Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "néerlandais moyen (environ 1050-1350)" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "dioula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "dzongkha" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "efik" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "égyptien ancien" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "ekajuk" #~ msgid "Greek; Modern (1453-)" #~ msgstr "grec moderne (après 1453)" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "élamite" #~ msgid "English" #~ msgstr "anglais" #~ msgid "English; Middle (1100-1500)" #~ msgstr "anglais moyen (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "espéranto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonien" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "basque" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "ewondo" #~ msgid "Fang (Equatorial Guinea)" #~ msgstr "fang (Guinée Équatoriale)" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "féroéen" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persan" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "fidjien" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "filipino" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finnois" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "fon-gbe" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "French; Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "français moyen (environ 1400-1600)" #~ msgid "French; Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "ancien français (842 à environ 1400)" #~ msgid "Frisian; Northern" #~ msgstr "frison septentrional" #~ msgid "Frisian; Eastern" #~ msgstr "frison oriental" #~ msgid "Frisian; Western" #~ msgstr "frison occidental" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "fulah" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "frioulan" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "gayo" #~ msgid "Gbaya (Central African Republic)" #~ msgstr "gbaya (République Centrafricaine)" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "geez" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "gilbertese" #~ msgid "Gaelic; Scottish" #~ msgstr "gaélique écossais" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irlandais" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galicien" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "manx" #~ msgid "German; Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "allemand; moyen haut (environ 1050-1500)" #~ msgid "German; Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "allemand; vieux haut (environ 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "gondi" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "gothique" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "grebo" #~ msgid "Greek; Ancient (to 1453)" #~ msgstr "grec ancien (jusqu'à 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "guarani" #~ msgid "German; Swiss" #~ msgstr "allemand de Suisse" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gujarati" #~ msgid "Gwichʼin" #~ msgstr "gwichʼin" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "haida" #~ msgid "Creole; Haitian" #~ msgstr "créole haïtien" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "hawaïen" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hébreu" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "herero" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hiligaynon" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindi" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "hittite" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "hmong" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "hiri Motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "croate" #~ msgid "Sorbian; Upper" #~ msgstr "haut-sorbien" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "hongrois" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "hupa" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "arménien" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "iban" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "igbo" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "ido" #~ msgid "Yi; Sichuan" #~ msgstr "yi de Sichuan" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "interlingue" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "iloko" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "interlingua (association pour une langue auxiliaire internationale)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonésien" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "ingouche" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "inupiaq" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandais" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italien" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "javanais" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "lojban" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonais" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "judéo-persan" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "judéo-arabe" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "kara-kalpak" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "kabyle" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "kachin" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "kalaallisut" #~ msgid "Kamba (Kenya)" #~ msgstr "kamba (Kenya)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "cachemiri" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "géorgien" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "kanuri" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "kazakh" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "kabardian" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "khasi" #~ msgid "Khmer; Central" #~ msgstr "khmer central" #~ msgid "Khotanese" #~ msgstr "khotanais" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "kinyarwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "kirghize" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "kimbundu" #~ msgid "Konkani (macrolanguage)" #~ msgstr "konkani (macrolangue)" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "komi" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "kongo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "coréen" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "kosraéen" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "karachay-balkar" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "carélien" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "kurukh" #~ msgid "Kuanyama" #~ msgstr "kuanyama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "kumyk" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "kurde" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "kutenai" #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "ladino" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "lahnda" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "lao" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "letton" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "lezghian" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "limbourgeois" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "lituanien" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "lozi" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "luxembourgeois" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "luba-lulua" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "luba-katanga" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "ganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "luiseno" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "luo (Kenya et Tanzanie)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "lushai" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "madurais" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "magahi" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "marshallais" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "maithili" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "makassar" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malayalam" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "mandingue" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "marathi" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "massaï" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "moksha" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "mandar" #~ msgid "Mende (Sierra Leone)" #~ msgstr "mende (Sierra Léone)" #~ msgid "Irish; Middle (900-1200)" #~ msgstr "irlandais intermédiaire (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq" #~ msgstr "micmaque" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "minangkabau" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Langues non codées" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "macédonien" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgache" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "maltais" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "mandchou" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "manipuri" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "mohawk" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongol" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "mossi" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maori" #~ msgid "Malay (macrolanguage)" #~ msgstr "malais (macrolangue)" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Langues multiples" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "creek" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "mirandais" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "marwari" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "birman" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "erzya" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "napolitain" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "nauru" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "navajo" #~ msgid "Ndebele; South" #~ msgstr "ndebele méridional" #~ msgid "Ndebele; North" #~ msgstr "ndebele septentrional" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "ndonga" #~ msgid "German; Low" #~ msgstr "Allemand; Bas" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "népalais" #~ msgid "Bhasa; Nepal" #~ msgstr "bhasa; Népal" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "nias" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "niuéen" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "néerlandais" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "norvégien nynorsk" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "norvégien bokmål" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "nogaï" #~ msgid "Norse; Old" #~ msgstr "norse ancien" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norvégien" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "n'Ko" #~ msgid "Sotho; Northern" #~ msgstr "sotho septentrional" #~ msgid "Newari; Old" #~ msgstr "newari ancien" #~ msgid "Nyanja" #~ msgstr "nyanja" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "nyamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "nyankole" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "nyoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "nzima" #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "occitan (après 1500)" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "ojibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "oriya" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "oromo" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "osage" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "ossétien" #~ msgid "Turkish; Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "turc ottoman (1500-1928)" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "pangasinan" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "pahlavi" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "pampangan" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "pendjabi" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "palauéen" #~ msgid "Persian; Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "perse ancien (environ 600-400 avant J.-C.)" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "phénicien" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polonais" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "pohnpeien" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugais" #~ msgid "Provençal; Old (to 1500)" #~ msgstr "provençal ancien (jusqu'à 1500)" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "pushto" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "quechua" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "rajasthani" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "rapanui" #~ msgid "Maori; Cook Islands" #~ msgstr "maori des Îles Cook" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "romanche" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "romany" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "roumain" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "rundi" #~ msgid "Romanian; Macedo-" #~ msgstr "macédo-roumain" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "russe" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "sango" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "iakoute" #~ msgid "Aramaic; Samaritan" #~ msgstr "aramaïque samaritain" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "sanskrit" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "sasak" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "santali" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "sicilien" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "écossais" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "selkup" #~ msgid "Irish; Old (to 900)" #~ msgstr "irlandais ancien (jusqu'à 900)" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "shan" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "sidamo" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovaque" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovène" #~ msgid "Sami; Southern" #~ msgstr "sami méridional" #~ msgid "Sami; Northern" #~ msgstr "sami septentrional" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "sami de Lule" #~ msgid "Sami; Inari" #~ msgstr "sami d'Inari" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "samoan" #~ msgid "Sami; Skolt" #~ msgstr "sami de Skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "sindhi" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "sogdien" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "somali" #~ msgid "Sotho; Southern" #~ msgstr "sotho méridional" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "espagnol" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albanais" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sarde" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "sranan Tongo" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbe" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "serer" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "sundanais" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "sumérien" #~ msgid "Swahili (macrolanguage)" #~ msgstr "swahili (macrolangue)" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "suédois" #~ msgid "Syriac; Classical" #~ msgstr "syriaque classique" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "syriaque" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "tahitien" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamoul" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "tatar" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "télougou" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "timne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetum" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadjik" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thai" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "tigre" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "tigrigna" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "tokelau" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "klingon" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "tlingit" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "tamacheq" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "tonga (Nyasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "tonga (Îles Tonga)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "tok Pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "tsimshien" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "turkmène" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "tumbuka" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turc" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "tuvinien" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "udmurt" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "ougaritique" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "ouïghour" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrainien" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "indéterminé" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "ourdou" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "ouszbek" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vietnamien" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "votique" #~ msgid "Wolaytta" #~ msgstr "wolaytta" #~ msgid "Waray (Philippines)" #~ msgstr "waray (Philippines)" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "washo" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "wallon" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "wolof" #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "kalmouke" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "yao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "yapese" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "yoruba" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "zapotèque" #~ msgid "Blissymbols" #~ msgstr "blissymbols" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "zenaga" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "zhuang" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "chinois" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zoulou" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "zuni" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "pas de contenu linguistique" #~ msgid "Zaza" #~ msgstr "zaza"