# Traducción al Español for Calibre-Web. # Copyright (C) 2016 Smart Cities Community # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # Juan F. Villa , 2016. # victorhck , 2018. # Angel Docampo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-26 11:44+0100\n" "Last-Translator: minakmostoles \n" "Language: es\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: cps/about.py:42 msgid "installed" msgstr "" #: cps/about.py:44 msgid "not installed" msgstr "No instalado" # "Last-Translator: victorhck \n" #: cps/about.py:87 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: cps/admin.py:89 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue la página" #: cps/admin.py:91 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Servidor en proceso de apagado. Por favor, cierre la ventana." #: cps/admin.py:110 cps/editbooks.py:410 cps/editbooks.py:419 #: cps/editbooks.py:539 cps/editbooks.py:541 cps/editbooks.py:594 #: cps/updater.py:456 cps/uploader.py:96 cps/uploader.py:107 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cps/admin.py:129 msgid "Admin page" msgstr "Página de administración" #: cps/admin.py:151 cps/templates/admin.html:115 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz del usuario" #: cps/admin.py:187 cps/admin.py:637 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada" #: cps/admin.py:434 cps/admin.py:440 cps/admin.py:451 cps/admin.py:462 msgid "deny" msgstr "" #: cps/admin.py:436 cps/admin.py:442 cps/admin.py:453 cps/admin.py:464 msgid "allow" msgstr "" #: cps/admin.py:667 cps/templates/admin.html:114 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuración básica" #: cps/admin.py:691 cps/web.py:1089 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "¡Por favor completar todos los campos!" #: cps/admin.py:694 cps/admin.py:706 cps/admin.py:712 cps/admin.py:730 #: cps/templates/admin.html:38 msgid "Add new user" msgstr "Agregar un nuevo usuario" #: cps/admin.py:703 cps/web.py:1318 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "El correo electrónico no tiene un nombre de dominio válido" #: cps/admin.py:710 cps/admin.py:725 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Encontrada una cuenta existente para este correo electrónico o nombre de usuario." #: cps/admin.py:721 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Usuario '%(user)s' creado" #: cps/admin.py:740 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "Editar los ajustes del servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:766 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "Correo electrónico de prueba enviado con éxito a %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:769 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocurrió un error enviando el correo electrónico de prueba: %(res)s" #: cps/admin.py:771 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "" #: cps/admin.py:773 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Actualizados los ajustes del servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:803 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Usuario '%(nick)s' borrado" #: cps/admin.py:806 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede eliminar usuario" #: cps/admin.py:842 cps/web.py:1361 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Encontrada una cuenta existente para esa dirección de correo electrónico." #: cps/admin.py:852 cps/admin.py:867 cps/admin.py:887 cps/web.py:1336 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar Usuario %(nick)s" #: cps/admin.py:858 cps/web.py:1328 msgid "This username is already taken" msgstr "" #: cps/admin.py:874 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado" #: cps/admin.py:877 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocurrió un error inesperado." #: cps/admin.py:900 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Contraseña para el usuario %(user)s reinicializada" #: cps/admin.py:903 cps/web.py:1114 cps/web.py:1170 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor vuelva a intentarlo más tarde." #: cps/admin.py:906 cps/web.py:1055 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Configura primero los parámetros del servidor SMTP..." #: cps/admin.py:918 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visor del fichero de log" #: cps/admin.py:957 msgid "Requesting update package" msgstr "Solicitando paquete de actualización" #: cps/admin.py:958 msgid "Downloading update package" msgstr "Descargando paquete de actualización" #: cps/admin.py:959 msgid "Unzipping update package" msgstr "Descomprimiendo paquete de actualización" #: cps/admin.py:960 msgid "Replacing files" msgstr "Remplazando ficheros" #: cps/admin.py:961 msgid "Database connections are closed" msgstr "Los conexiones de base datos están cerradas" #: cps/admin.py:962 msgid "Stopping server" msgstr "Parando servidor" #: cps/admin.py:963 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Actualización finalizada. Por favor, pulse OK y recargue la página" #: cps/admin.py:964 cps/admin.py:965 cps/admin.py:966 cps/admin.py:967 msgid "Update failed:" msgstr "Fallo al actualizar" #: cps/admin.py:964 cps/updater.py:282 cps/updater.py:467 cps/updater.py:469 msgid "HTTP Error" msgstr "Error HTTP" #: cps/admin.py:965 cps/updater.py:284 cps/updater.py:471 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: cps/admin.py:966 cps/updater.py:286 cps/updater.py:473 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tiempo agotado mientras se trataba de establecer la conexión" #: cps/admin.py:967 cps/updater.py:288 cps/updater.py:475 msgid "General error" msgstr "Error general" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "" #: cps/editbooks.py:214 cps/editbooks.py:396 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Error abriendo un eBook. El archivo no existe o no es accesible" #: cps/editbooks.py:242 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/editbooks.py:321 cps/editbooks.py:569 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "No se permite subir archivos con la extensión '%(ext)s' a este servidor" #: cps/editbooks.py:325 cps/editbooks.py:573 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "El archivo a subir debe tener una extensión" #: cps/editbooks.py:337 cps/editbooks.py:607 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Fallo al crear la ruta %(path)s (permiso denegado)" #: cps/editbooks.py:342 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Falla al guardar el archivo %(file)s." #: cps/editbooks.py:359 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Fichero con formato %(ext)s añadido a %(book)s" #: cps/editbooks.py:376 msgid "Cover is not a supported imageformat (jpg/png/webp), can't save" msgstr "La portada no soporta es formato de imagen (jpg/png/webp), no se guardaron cambios" #: cps/editbooks.py:451 msgid "Cover is not a jpg file, can't save" msgstr "La portada no es un fichero jpg, no se guardaron cambios" #: cps/editbooks.py:494 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s no es un idioma válido" #: cps/editbooks.py:525 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadatos actualizados correctamente" #: cps/editbooks.py:534 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Error al editar el libro, por favor compruebe el fichero de registro (logfile) para tener más detalles" #: cps/editbooks.py:581 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "" #: cps/editbooks.py:598 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "" #: cps/editbooks.py:613 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Fallo al guardar el archivo %(file)s (permiso denegado)" #: cps/editbooks.py:619 #, python-format msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Fallo al borrar el archivo %(file)s (permiso denegado)" #: cps/editbooks.py:709 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "El fichero %(file)s a sido subido" #: cps/editbooks.py:738 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Falta la fuente o el formato de destino para la conversión" #: cps/editbooks.py:746 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Libro puesto a la cola con éxito para convertirlo a %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:750 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Ocurrió un error al convertir este libro: %(res)s" #: cps/gdrive.py:61 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "La instalación de Google Drive no se ha completado, intente desactivar y activar Google Drive nuevamente" #: cps/gdrive.py:103 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "El dominio de devolución de llamada no se ha verificado, siga los pasos para verificar el dominio en la consola de desarrollador de Google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "%(format)s formato no encontrado para el id del libro: %(book)d" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s no encontrado en Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:211 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Enviar a Kindle" #: cps/helper.py:100 cps/helper.py:118 cps/helper.py:213 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado por Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s no encontrado: %(fn)s" #: cps/helper.py:116 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Calibre-Web comprobar correo electrónico" #: cps/helper.py:118 msgid "Test e-mail" msgstr "Comprobar correo electrónico" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Primeros pasos con Calibre-Web" #: cps/helper.py:135 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Registrar un correo electrónico para el usuario: %(name)s" #: cps/helper.py:149 cps/helper.py:151 cps/helper.py:153 cps/helper.py:161 #: cps/helper.py:163 cps/helper.py:165 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Enviado %(format)s al Kindle" #: cps/helper.py:169 cps/helper.py:173 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Convertido %(orig)s a %(format)s and send to Kindle" #: cps/helper.py:213 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "Correo electrónico: %(book)s" #: cps/helper.py:215 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "El fichero solicitado no puede ser leído. ¿Quizás existen problemas con los permisos?" #: cps/helper.py:322 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "El renombrado del título de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con errores: %(error)s" #: cps/helper.py:332 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "El renombrado del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' falló con errores: %(error)s" #: cps/helper.py:346 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Ha fallado el cambio de nombre del archivo '%(src)s' a '%(dest)s' con el error: %(error)s" #: cps/helper.py:372 cps/helper.py:382 cps/helper.py:390 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Fichero %(file)s no encontrado en Google Drive" #: cps/helper.py:411 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "La ruta %(path)s del libro no fue encontrada en Google Drive" #: cps/helper.py:657 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: cps/helper.py:659 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: cps/helper.py:661 msgid "Started" msgstr "Comenzado" #: cps/helper.py:663 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: cps/helper.py:665 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconocido" #: cps/helper.py:670 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail " #: cps/helper.py:672 cps/helper.py:676 msgid "Convert: " msgstr "Convertir: " #: cps/helper.py:674 msgid "Upload: " msgstr "Subir: " #: cps/helper.py:678 msgid "Unknown Task: " msgstr "Tarea desconocida" #: cps/kobo_auth.py:127 msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "" #: cps/kobo_auth.py:130 cps/kobo_auth.py:150 msgid "Kobo Set-up" msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:74 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Registrado con %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:154 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Error al iniciar sesión con GitHub." #: cps/oauth_bb.py:159 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Error al obtener información de usuario de GitHub." #: cps/oauth_bb.py:170 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Error al iniciar sesión con Google." #: cps/oauth_bb.py:175 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Error al obtener información de usuario de Google." #: cps/oauth_bb.py:273 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s success." msgstr "Desvinculado de %(oauth)s correctamente." #: cps/oauth_bb.py:277 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s failed." msgstr "Error al desvincular de %(oauth)s." #: cps/oauth_bb.py:280 #, python-format msgid "Not linked to %(oauth)s." msgstr "No vinculado a %(oauth)s." #: cps/oauth_bb.py:308 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Error en GitHub Oauth, por favor vuelva a intentarlo más tarde." #: cps/oauth_bb.py:327 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Error en Google Oauth, por favor vuelva a intentarlo más tarde." #: cps/shelf.py:47 cps/shelf.py:99 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Estante especificado inválido" #: cps/shelf.py:54 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Lo sentimos, no tiene permisos para agregar un libro al estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:62 msgid "You are not allowed to edit public shelves" msgstr "No puede editar estanterías públicas." #: cps/shelf.py:71 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "El libro ya forma parte del estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:85 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "El libro fue agregado a el estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:104 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "No tiene permiso para añadir un libro a el estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:109 msgid "User is not allowed to edit public shelves" msgstr "El usuario no tiene permiso para editar estantes públicos" #: cps/shelf.py:127 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Los libros ya forman parte del estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:141 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Los libros han sido añadidos al estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:143 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "No se pudieron agregar libros al estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:181 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "El libro fue eliminado del estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:190 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Lo siento, no tiene permiso para eliminar un libro del estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:211 cps/shelf.py:235 #, python-format msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Un estante con el nombre '%(title)s' ya existe." #: cps/shelf.py:216 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Estante %(title)s creado" #: cps/shelf.py:218 cps/shelf.py:246 msgid "There was an error" msgstr "Ha sucedido un error" #: cps/shelf.py:219 cps/shelf.py:221 msgid "create a shelf" msgstr "crear un estante" #: cps/shelf.py:244 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Estante %(title)s cambiado" #: cps/shelf.py:247 cps/shelf.py:249 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar un estante" #: cps/shelf.py:301 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:304 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Error al abrir un estante. El estante no existe o no es accesible" #: cps/shelf.py:342 msgid "Hidden Book" msgstr "" #: cps/shelf.py:347 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Cambiar orden del estante: '%(name)s'" #: cps/ub.py:56 msgid "Recently Added" msgstr "Añadido recientemente" #: cps/ub.py:58 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar libros recientes" #: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:59 msgid "Hot Books" msgstr "Libros populares" #: cps/ub.py:60 msgid "Show hot books" msgstr "Mostrar libros populares" #: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:63 msgid "Best rated Books" msgstr "Libros mejor valorados" #: cps/ub.py:65 msgid "Show best rated books" msgstr "Mostrar libros mejor valorados" #: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:66 #: cps/web.py:1005 msgid "Read Books" msgstr "Libros leídos" #: cps/ub.py:68 msgid "Show read and unread" msgstr "Mostrar leídos y no leídos" #: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:70 #: cps/web.py:1009 msgid "Unread Books" msgstr "Libros no leídos" #: cps/ub.py:72 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar no leído" #: cps/ub.py:73 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: cps/ub.py:75 msgid "Show random books" msgstr "Mostrar libros al azar" #: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:76 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: cps/ub.py:78 msgid "Show category selection" msgstr "Mostrar selección de categorías" #: cps/templates/book_edit.html:69 cps/templates/index.xml:82 #: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:79 msgid "Series" msgstr "Series" #: cps/ub.py:81 msgid "Show series selection" msgstr "Mostrar selección de series" #: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:82 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/ub.py:84 msgid "Show author selection" msgstr "Mostrar selección de autores" #: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:86 msgid "Publishers" msgstr "Editoras" #: cps/ub.py:88 msgid "Show publisher selection" msgstr "Mostrar selección de editores" #: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:89 msgid "Languages" msgstr "Idioma" #: cps/ub.py:92 msgid "Show language selection" msgstr "Mostrar selección de idiomas" #: cps/ub.py:93 msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #: cps/ub.py:95 msgid "Show ratings selection" msgstr "Mostrar selección de calificaciones" #: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:96 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: cps/ub.py:98 msgid "Show file formats selection" msgstr "Mostrar selección de formatos de archivo" #: cps/updater.py:262 cps/updater.py:369 cps/updater.py:382 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dato inesperado mientras se leía la información de actualización" #: cps/updater.py:269 cps/updater.py:375 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Actualización no disponible. Ya tienes la versión más reciente instalada" #: cps/updater.py:295 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haz clic en el botón inferior para actualizar a la versión más reciente." #: cps/updater.py:348 msgid "Could not fetch update information" msgstr "No se puede conseguir información sobre la actualización" #: cps/updater.py:362 msgid "No release information available" msgstr "No hay información del lanzamiento disponible" #: cps/updater.py:415 cps/updater.py:424 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Hay una nueva actualización disponible. Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s" #: cps/updater.py:434 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la última versión estable." #: cps/web.py:480 msgid "Recently Added Books" msgstr "Libros añadidos recientemente" #: cps/web.py:508 msgid "Best rated books" msgstr "Libros mejor valorados" #: cps/templates/index.xml:38 cps/web.py:516 msgid "Random Books" msgstr "Libros al azar" #: cps/web.py:542 msgid "Books" msgstr "Libros" #: cps/web.py:569 msgid "Hot Books (most downloaded)" msgstr "Libros populares (los más descargados)" #: cps/web.py:580 cps/web.py:1384 cps/web.py:1480 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Error al abrir eBook. El archivo no existe o no es accesible:" #: cps/web.py:593 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor/es: %(name)s" #: cps/web.py:605 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editor/es: " #: cps/web.py:616 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Series: %(serie)s" #: cps/web.py:627 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Calificación: %(rating)s estrellas" #: cps/web.py:638 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato del fichero: %(format)s" #: cps/web.py:650 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoría : %(name)s" #: cps/web.py:667 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Idioma: %(name)s" #: cps/web.py:699 msgid "Publisher list" msgstr "Lista de editores" #: cps/web.py:715 msgid "Series list" msgstr "Lista de series" #: cps/web.py:729 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de calificaciones" #: cps/web.py:742 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos" #: cps/web.py:770 msgid "Available languages" msgstr "Idiomas disponibles" #: cps/web.py:787 msgid "Category list" msgstr "Lista de categorías" #: cps/templates/layout.html:73 cps/web.py:801 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/layout.html:44 #: cps/templates/layout.html:45 cps/web.py:821 cps/web.py:823 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cps/web.py:873 msgid "Published after " msgstr "Publicado después de" #: cps/web.py:880 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de" #: cps/web.py:894 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Calificación <= %(rating)s" #: cps/web.py:896 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Calificación >= %(rating)s" #: cps/web.py:962 cps/web.py:976 msgid "search" msgstr "búsqueda" #: cps/web.py:1060 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Libro puesto en la cola de envío a %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1064 #, python-format msgid "There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Ha sucedido un error en el envío del libro: %(res)s" #: cps/web.py:1066 msgid "Please configure your kindle e-mail address first..." msgstr "Por favor configure primero la dirección de correo de su kindle..." #: cps/web.py:1083 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "" #: cps/web.py:1084 cps/web.py:1090 cps/web.py:1115 cps/web.py:1119 #: cps/web.py:1124 cps/web.py:1128 msgid "register" msgstr "registrarse" #: cps/web.py:1117 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Su correo electrónico no está permitido para registrarse" #: cps/web.py:1120 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación a su cuenta de correo electrónico." #: cps/web.py:1123 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Este nombre de usuario o correo electrónico ya están en uso." #: cps/web.py:1140 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "No se puede activar la autenticación LDAP" #: cps/web.py:1150 cps/web.py:1277 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Sesión iniciada como : '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1155 msgid "Could not login. LDAP server down, please contact your administrator" msgstr "No pude entrar a la cuenta. El servidor LDAP está inactivo, por favor contacte a su administrador" #: cps/web.py:1159 cps/web.py:1182 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Usuario o contraseña inválido" #: cps/web.py:1166 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "" #: cps/web.py:1172 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "" #: cps/web.py:1178 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Ahora estás conectado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1185 cps/web.py:1209 msgid "login" msgstr "Iniciar sesión" #: cps/web.py:1221 cps/web.py:1255 msgid "Token not found" msgstr "Token no encontrado" #: cps/web.py:1230 cps/web.py:1263 msgid "Token has expired" msgstr "El token ha expirado" #: cps/web.py:1239 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "¡Correcto! Por favor regrese a su dispositivo" #: cps/web.py:1320 cps/web.py:1365 cps/web.py:1371 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1367 msgid "Profile updated" msgstr "Perfil actualizado" #: cps/web.py:1396 cps/web.py:1399 cps/web.py:1402 cps/web.py:1409 #: cps/web.py:1414 msgid "Read a Book" msgstr "Leer un libro" #: cps/web.py:1425 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible." msgstr "Error al abrir el eBook. El archivo no existe o el archivo no es accesible." #: cps/worker.py:335 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Falló Ebook-converter: %(error)s" #: cps/worker.py:346 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "Kindlegen falló con error %(error)s. Mensaje: %(message)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: cps/templates/admin.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: cps/templates/admin.html:13 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:14 msgid "Kindle" msgstr "Kindle" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "DLS" msgstr "DLS" #: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:76 msgid "Admin" msgstr "Administración" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/shelfdown.html:62 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: cps/templates/admin.html:18 msgid "View Ebooks" msgstr "Ver libros electrónicos" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:65 msgid "Upload" msgstr "Subir archivo" #: cps/templates/admin.html:20 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:44 msgid "SMTP e-mail server settings" msgstr "Ajustes SMTP del servidor de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:47 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP hostname" msgstr "Servidor SMTP" #: cps/templates/admin.html:48 msgid "SMTP port" msgstr "Puerto SMTP" #: cps/templates/admin.html:49 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:50 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP login" msgstr "Login SMTP" #: cps/templates/admin.html:51 msgid "From mail" msgstr "Desde el correo" #: cps/templates/admin.html:61 msgid "Change SMTP settings" msgstr "Cambiar parámetros SMTP" #: cps/templates/admin.html:67 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: cps/templates/admin.html:70 msgid "Calibre DB dir" msgstr "Dir DB Calibre" #: cps/templates/admin.html:74 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: cps/templates/admin.html:78 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cps/templates/admin.html:84 cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "Books per page" msgstr "Libros por página" #: cps/templates/admin.html:88 msgid "Uploading" msgstr "Subiendo" #: cps/templates/admin.html:92 msgid "Anonymous browsing" msgstr "Navegación anónima" #: cps/templates/admin.html:96 msgid "Public registration" msgstr "Registro público" #: cps/templates/admin.html:100 cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Remote login" msgstr "Inicio de sesión remoto" #: cps/templates/admin.html:104 msgid "Reverse proxy login" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Reverse proxy header name" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:121 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "View Logfiles" msgstr "Ver archivos de registro" #: cps/templates/admin.html:123 msgid "Reconnect to Calibre DB" msgstr "Reconectar a la BD Calibre" #: cps/templates/admin.html:124 msgid "Restart Calibre-Web" msgstr "Reiniciar Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:125 msgid "Stop Calibre-Web" msgstr "Detener Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Version" msgstr "Versión" #: cps/templates/admin.html:136 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: cps/templates/admin.html:142 msgid "Current version" msgstr "Versión actual" #: cps/templates/admin.html:148 msgid "Check for update" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Perform Update" msgstr "Realizar actualización" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?" msgstr "¿Realmente quiere reiniciar Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:166 cps/templates/admin.html:180 #: cps/templates/admin.html:200 cps/templates/shelf.html:72 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cps/templates/admin.html:167 cps/templates/admin.html:181 #: cps/templates/book_edit.html:172 cps/templates/book_edit.html:194 #: cps/templates/config_edit.html:346 cps/templates/config_view_edit.html:151 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:92 #: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf.html:73 #: cps/templates/shelf_edit.html:19 cps/templates/shelf_order.html:32 #: cps/templates/user_edit.html:137 cps/templates/user_edit.html:178 msgid "Back" msgstr "Regresar" #: cps/templates/admin.html:179 msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?" msgstr "¿Realmente quiere detener Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:191 msgid "Updating, please do not reload page" msgstr "Actualizando. Por favor, no recargue la página" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "en Librería" #: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14 #: cps/templates/search.html:41 msgid "All" msgstr "Todo" #: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110 #: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26 #: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:67 #: cps/templates/shelf.html:36 msgid "reduce" msgstr "reducir" #: cps/templates/author.html:94 msgid "More by" msgstr "Más de" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Borrar libro" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Borrar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:16 cps/templates/book_edit.html:193 #: cps/templates/email_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:65 #: cps/templates/user_edit.html:177 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Convertir formato de libro:" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Convertir desde:" #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "seleccionar una opción" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Convertir a:" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Convertir libro" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Título del libro" #: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:253 #: cps/templates/book_edit.html:271 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:258 #: cps/templates/book_edit.html:273 cps/templates/search_form.html:126 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Series id" msgstr "Id de las series" #: cps/templates/book_edit.html:77 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: cps/templates/book_edit.html:81 msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)" msgstr "URL de la portada (jpg, la portada es descargada y almacenada en la base de datos, el campo está vacío de nuevo)" #: cps/templates/book_edit.html:85 msgid "Upload Cover from local drive" msgstr "Subir portada desde un medio de almacenamiento local" #: cps/templates/book_edit.html:90 cps/templates/detail.html:165 msgid "Publishing date" msgstr "Fecha de publicación" #: cps/templates/book_edit.html:97 cps/templates/book_edit.html:255 #: cps/templates/book_edit.html:272 cps/templates/detail.html:156 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: cps/templates/book_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: cps/templates/book_edit.html:111 cps/templates/search_form.html:137 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/search_form.html:138 msgid "No" msgstr "No" #: cps/templates/book_edit.html:158 msgid "Upload format" msgstr "Subir formato" #: cps/templates/book_edit.html:167 msgid "view book after edit" msgstr "ver libro tras la edición" #: cps/templates/book_edit.html:170 cps/templates/book_edit.html:206 msgid "Get metadata" msgstr "Obtener metadatos" #: cps/templates/book_edit.html:171 cps/templates/config_edit.html:343 #: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/login.html:20 #: cps/templates/search_form.html:170 cps/templates/shelf_edit.html:17 #: cps/templates/user_edit.html:135 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: cps/templates/book_edit.html:185 msgid "Are you really sure?" msgstr "¿Estás realmente seguro?" #: cps/templates/book_edit.html:188 msgid "Book will be deleted from Calibre database" msgstr "El libro será eliminado de la base de datos de Calibre" #: cps/templates/book_edit.html:189 msgid "and from hard disk" msgstr "y del disco duro" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid " Search keyword " msgstr "Buscar por palabras clave" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/layout.html:47 msgid "Go!" msgstr "¡Vamos!" #: cps/templates/book_edit.html:216 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Haz clic en la portada para cargar los metadatos en el formulario" #: cps/templates/book_edit.html:228 cps/templates/book_edit.html:268 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/book_edit.html:233 cps/templates/layout.html:192 #: cps/templates/layout.html:224 cps/templates/modal_restriction.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:164 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:274 msgid "Source" msgstr "Origen" #: cps/templates/book_edit.html:269 msgid "Search error!" msgstr "¡Error en la búsqueda!" #: cps/templates/book_edit.html:270 msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword." msgstr "¡No se encontraron resultados! Por favor intenta con otra palabra clave." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Configuración de la librería" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre database" msgstr "Ubicación de la base de datos de Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Use Google Drive?" msgstr "¿Usar Google Drive?" #: cps/templates/config_edit.html:31 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Problema con la configuración de Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:37 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autentificar Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:41 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "Por favor, pulsa enviar para continuar con la configuración" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Por favor finalice el ajuste de Google Drive después de iniciar sesión" #: cps/templates/config_edit.html:49 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:57 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_edit.html:60 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor" #: cps/templates/config_edit.html:87 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:95 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Ubicación del archivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Update channel" msgstr "Actualizar canal" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Estable (Automaticamente)" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Nightly" msgstr "Nocturno" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Nocturno (Automatico)" #: cps/templates/config_edit.html:115 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuración del archivo de registro" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Log Level" msgstr "Nivel de registro" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro (si no se especifica será calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Access Log" msgstr "Habilitar registro de acceso" #: cps/templates/config_edit.html:139 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro de acceso (access.log no tiene ninguna entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:150 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuración de características" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Enable uploading" msgstr "Permitir subida" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Enable anonymous browsing" msgstr "Permitir navegación anónima" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Enable public registration" msgstr "Permitir registro público" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Enable remote login (\"magic link\")" msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use Goodreads" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:188 msgid "Obtain an API Key" msgstr "Obtener una API Key" #: cps/templates/config_edit.html:192 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads API Key" #: cps/templates/config_edit.html:196 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:203 msgid "Login type" msgstr "Tipo de inicio de sesión" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "Use standard Authentication" msgstr "Usar autenticación estándar" #: cps/templates/config_edit.html:207 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:221 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Puerto del servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:225 msgid "LDAP schema (ldap or ldaps)" msgstr "Esquema LDAP (ldap o ldaps)" #: cps/templates/config_edit.html:229 msgid "LDAP Admin username" msgstr "Nombre de usuario de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Admin password" msgstr "Contraseña de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:238 msgid "LDAP Server use SSL" msgstr "Servidor LDAP utiliza SSL" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Server use TLS" msgstr "Servidor LDAP utiliza TLS" #: cps/templates/config_edit.html:246 msgid "LDAP Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:250 msgid "LDAP SSL Certificate Path" msgstr "Certificado SSL de servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:255 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nombre distinguido LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:259 msgid "LDAP User object filter" msgstr "Filtro de objetos de usuario LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "¿El servidor LDAP es OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:272 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obtener la Credencial OAuth de %(proveedor)" #: cps/templates/config_edit.html:275 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "Id. de cliente de OAuth de %(provider)" #: cps/templates/config_edit.html:279 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)" #: cps/templates/config_edit.html:288 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:292 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:304 msgid "External binaries" msgstr "Binarios externos" #: cps/templates/config_edit.html:312 msgid "No converter" msgstr "No convertir" #: cps/templates/config_edit.html:314 msgid "Use Kindlegen" msgstr "Utilizar Kindlegen" #: cps/templates/config_edit.html:316 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Utilizar el convertidor de libros de Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Ajustes del convertidos E-Book" #: cps/templates/config_edit.html:324 msgid "Path to convertertool" msgstr "Ruta para convertertool" #: cps/templates/config_edit.html:330 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Ubicación del binario de Unrar" #: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: cps/templates/config_view_edit.html:16 msgid "View Configuration" msgstr "Ver configuración" #: cps/templates/config_view_edit.html:23 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of random books to show" msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 msgid "No. of authors to show before hiding (0=disable hiding)" msgstr "Número de autores para mostrar antes de ocultar (0 = desactivar la ocultación)" #: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:41 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema estándar" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! Tema Oscuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Regular expression for ignoring columns" msgstr "Expresión regular para ignorar columnas" #: cps/templates/config_view_edit.html:50 msgid "Link read/unread status to Calibre column" msgstr "Enlace del estado de la columna de Calibre de leído/sin leer" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "View restriction based on Calibre column" msgstr "" #: cps/templates/config_view_edit.html:61 cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cps/templates/config_view_edit.html:68 msgid "Regular expression for title sorting" msgstr "Expresión regular para ordenar títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default settings for new users" msgstr "Ajustes por defecto para nuevos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:92 msgid "Admin user" msgstr "Usuario administrador" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:97 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir descargas" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow book viewer" msgstr "Permitir visor de libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir subidas de archivos" #: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:109 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Delete books" msgstr "Permitir eliminar libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:118 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir cambiar la contraseña" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:122 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Permitir editar estantes públicos" #: cps/templates/config_view_edit.html:126 msgid "Default visibilities for new users" msgstr "Visibilidad predeterminada para nuevos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:80 msgid "Show random books in detail view" msgstr "Mostrar libros aleatorios con vista detallada" #: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:83 msgid "Add allowed/denied Tags" msgstr "" #: cps/templates/config_view_edit.html:145 cps/templates/user_edit.html:84 msgid "Add allowed/denied custom column values" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:59 msgid "Read in browser" msgstr "Ver en el navegador" #: cps/templates/detail.html:72 msgid "Listen in browser" msgstr "Escuchar en el navegador" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "Book" msgstr "Libro" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "of" msgstr "de" #: cps/templates/detail.html:123 msgid "language" msgstr "idioma" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como no leido" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como leido" #: cps/templates/detail.html:201 msgid "Read" msgstr "Leer" #: cps/templates/detail.html:211 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: cps/templates/detail.html:224 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Agregar al estante" #: cps/templates/detail.html:286 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadatos" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)" msgstr "Puerto SMTP (por lo general 25 para SMTP plano, 465 para SSL y 587 para STARTTLS)" #: cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STATRTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP password" msgstr "Contraseña SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From e-mail" msgstr "Desde el correo electrónico" #: cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Save settings" msgstr "Guardar ajustes" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save settings and send Test E-Mail" msgstr "Guardar ajustes y enviar un correo electrónico de prueba" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed domains for registering" msgstr "Permitir dominios para registrarse" #: cps/templates/email_edit.html:46 cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Add Domain" msgstr "Añadir dominio" #: cps/templates/email_edit.html:49 cps/templates/email_edit.html:75 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:64 msgid "Enter domainname" msgstr "Introducir nombre de dominio" #: cps/templates/email_edit.html:60 msgid "Denied domains for registering" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Do you really want to delete this domain rule?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta regla de dominio?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:176 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:8 msgid "api_endpoint=" msgstr "" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Please note that every visit to this current page invalidates any previously generated Authentication url for this user." msgstr "" #: cps/templates/http_error.html:37 msgid "Create issue" msgstr "Abrir una incidencia" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Back to home" msgstr "Volver al inicio" #: cps/templates/index.html:5 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descubrir (Libros al azar)" #: cps/templates/index.html:64 msgid "Group by series" msgstr "Grupo por serie" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: cps/templates/index.xml:21 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publicaciones mas populares para este catálogo basadas en las descargas." #: cps/templates/index.xml:28 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicaciones populares del catálogo basados en la clasificación." #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Recently added Books" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:35 msgid "The latest Books" msgstr "Libros recientes" #: cps/templates/index.xml:42 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar libros al azar" #: cps/templates/index.xml:65 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Libros ordenados por autor" #: cps/templates/index.xml:72 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Libros ordenados por editor" #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Books ordered by category" msgstr "Libros ordenados por categorías" #: cps/templates/index.xml:86 msgid "Books ordered by series" msgstr "Libros ordenados por series" #: cps/templates/index.xml:93 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:100 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:103 cps/templates/layout.html:137 msgid "Public Shelves" msgstr "Estantes públicos" #: cps/templates/index.xml:107 msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone" msgstr "Libros organizados en estantes públicos, visibles para todo el mundo" #: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:141 msgid "Your Shelves" msgstr "Sus estantes" #: cps/templates/index.xml:115 msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself" msgstr "Los estantes propios del usuario, solo visibles para el propio usuario actual" #: cps/templates/layout.html:28 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: cps/templates/layout.html:34 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegación" #: cps/templates/layout.html:55 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "Registro" #: cps/templates/layout.html:116 cps/templates/layout.html:223 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/layout.html:117 msgid "please don't refresh the page" msgstr "por favor no recargue la página" #: cps/templates/layout.html:127 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: cps/templates/layout.html:146 msgid "Create a Shelf" msgstr "Crear un estante" #: cps/templates/layout.html:147 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cps/templates/layout.html:161 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: cps/templates/layout.html:188 msgid "Book Details" msgstr "Detalles del libro" #: cps/templates/layout.html:222 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Carga hecha, procesando, por favor espere ..." #: cps/templates/layout.html:225 msgid "Error" msgstr "Error" #: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot password" msgstr "" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with magic link" msgstr "Iniciar sesión con \"magic link\"" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web log: " msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web log: " msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show access log: " msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:6 msgid "Select allowed/denied Tags" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:7 msgid "Select allowed/denied Custom Column values" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:8 msgid "Select allowed/denied Tags of user" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:9 msgid "Select allowed/denied Custom Column values of user" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:28 msgid "Allow" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:29 msgid "Deny" msgstr "" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web ebook catalog" msgstr "Cátalogo de ebook de Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Redimensionar el texto cuando las barras laterales están abiertas." #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Previous Page" msgstr "Página previa" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Next Page" msgstr "Página siguiente" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Scale to Best" msgstr "Escalar a mejor" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Width" msgstr "Escalar a la ancho" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Height" msgstr "Escalar a lo alto" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Native" msgstr "Escalado nativo" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar hacia la derecha" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar hacia la izquierda" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Flip Image" msgstr "Voltear imagen" #: cps/templates/readcbr.html:115 msgid "Light" msgstr "Claro" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Height" msgstr "Alto" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:132 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:152 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: cps/templates/readcbr.html:155 msgid "Left to Right" msgstr "De izquierda a derecha" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Right to Left" msgstr "De derecha a izquierda" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "Lector PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Lector básico de txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register a new account" msgstr "Registre una cuenta nueva" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Escoger un nombre de usuario" #: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "Use your other device, login and visit " msgstr "Utiliza tu otro dispositivo, inicia sesión y visita" #: cps/templates/remote_login.html:9 msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device." msgstr "Una vez que lo realice, iniciará sesión automáticamente en ese dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:12 msgid "The link will expire after 10 minutes." msgstr "El enlace expirará después de 10 minutos." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results for:" msgstr "Sin resultados para:" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Please try a different search" msgstr "Intente una búsqueda diferente" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Resultados para:" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Publishing date from" msgstr "Fecha de publicación desde" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Publishing date to" msgstr "Fecha de publicación hasta" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir series" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir idiomas" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Extensions" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:105 msgid "Exclude Extensions" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:117 msgid "Rating bigger than" msgstr "Clasificación mayor que" #: cps/templates/search_form.html:121 msgid "Rating less than" msgstr "Clasificación menor que" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Borrar este estante" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf" msgstr "Editar estante" #: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31 msgid "Change order" msgstr "Cambiar orden" #: cps/templates/shelf.html:67 msgid "Do you really want to delete the shelf?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar este estante?" #: cps/templates/shelf.html:70 msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!" msgstr "¡El estante se perderá para todo el mundo y para siempre!" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "should the shelf be public?" msgstr "¿Hacer público el estante?" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag 'n drop to rearrange order" msgstr "Pinchar y arrastrar para reordenar" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Calibre library statistics" msgstr "Estadísticas de la Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Libros en esta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores en esta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorías en esta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Series en esta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked libraries" msgstr "Bibliotecas vinculadas" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program library" msgstr "Bibliotecas del programa" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Versión instalada" #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks list" msgstr "Lista de tareas" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Usuario" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Runtime" msgstr "Tiempo de ejecución" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Starttime" msgstr "Fecha de inicio" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Eliminar tareas finalizadas" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Ocultar todas las tareas" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Resetear contraseña de usuario" #: cps/templates/user_edit.html:26 msgid "Kindle E-Mail" msgstr "Correo del Kindle" #: cps/templates/user_edit.html:41 msgid "Show books with language" msgstr "Mostrar libros con idioma" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: cps/templates/user_edit.html:52 msgid "OAuth Settings" msgstr "Ajustes OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Link" msgstr "Vincular" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: cps/templates/user_edit.html:62 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Create/View" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:129 msgid "Delete this user" msgstr "Borrar este usuario" #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Recent Downloads" msgstr "Descargas recientes" #: cps/templates/user_edit.html:160 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:176 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "E-Mail: %(book)s" #~ msgstr "E-Mail: %(book)s" #~ msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" #~ msgstr "Renombre del título de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s" #~ msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" #~ msgstr "Renombre del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s" #~ msgid "Password for user %(user)s reset" #~ msgstr "Contraseña para usuario %(user)s reseteada" #~ msgid "Password for user %s reset" #~ msgstr "Contraseña para usuario %s reseteada" #~ msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(src)s' failed with error: %(error)s" #~ msgstr "Renombre del titulo de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s" #~ msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(src)s' failed with error: %(error)s" #~ msgstr "Renombre del autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' con error: %(error)s" #~ msgid "Failed to create path for cover %(cover)s (Permission denied)." #~ msgstr "Error al crear la ruta para la cubierta %(cover)s (Permiso denegado)." #~ msgid "File extension '%s' is not allowed to be uploaded to this server" #~ msgstr "La extensión de archivo '%s' no se puede cargar a este servidor" #~ msgid "File extension \"%(ext)s\" is not allowed to be uploaded to this server" #~ msgstr "No se permite subir archivos con la extensión \"%(ext)s\" a este servidor" #~ msgid "Current commit timestamp" #~ msgstr "Marca temporal del commit actual" #~ msgid "Newest commit timestamp" #~ msgstr "Marca temporal del commit más reciente" #~ msgid "Choose a password" #~ msgstr "Escoger una contraseña" #~ msgid "Convert: %(book)s" #~ msgstr "Convertir: %(book)s" #~ msgid "Convert to %(format)s: %(book)s" #~ msgstr "Convertir a %(format)s: %(book)s" #~ msgid "Files are replaced" #~ msgstr "Ficheros sustituidos" #~ msgid "Server is stopped" #~ msgstr "El servidor está detenido" #~ msgid "Convertertool %(converter)s not found" #~ msgstr "Convertertool %(converter)s no encontrado" #~ msgid "Could not find any formats suitable for sending by e-mail" #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún formato adecuado para enviar por correo electrónico." #~ msgid "Author list" #~ msgstr "Lista de autores" #~ msgid "File %(file)s uploaded" #~ msgstr "Fichero %(file)s subido" #~ msgid "Update done" #~ msgstr "Actualización realizada" #~ msgid "Stable (Automatic))" #~ msgstr "Estable (automático)" #~ msgid "Nightly (Automatic))" #~ msgstr "Todas las noches (automático)" #~ msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: " #~ msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haga clic en el botón de abajo para actualizar a la versión:" #~ msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" #~ msgstr "Una nueva actualización está disponible. Haga clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s" #~ msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)." #~ msgstr "Error al crear la ruta para la cubierta% %(path)s (Permiso denegado)." #~ msgid "Failed to store cover-file %(cover)s." #~ msgstr "Error al almacenar el archivo de portada %(cover)s." #~ msgid "Cover-file is not a valid image file" #~ msgstr "El archivo de portada no es un archivo de imagen válido" #~ msgid "Cover is not a jpg file, can't save" #~ msgstr "La cubierta no es un archivo jpg, no se puede guardar" #~ msgid "Preparing document for printing..." #~ msgstr "Preparando documento para imprimir..." #~ msgid "Using your another device, visit" #~ msgstr "Utilizando tu otro dispositivo, visitar" #~ msgid "and log in" #~ msgstr "y iniciar sesión" #~ msgid "Using your another device, login and visit " #~ msgstr "Utilizando otro dispositivo, inicia sesión y visita " #~ msgid "Newest Books" #~ msgstr "Libros más nuevos" #~ msgid "Oldest Books" #~ msgstr "Libros más antiguos" #~ msgid "Books (A-Z)" #~ msgstr "Libros (A-Z)" #~ msgid "Books (Z-A)" #~ msgstr "Libros (Z-A)" #~ msgid "Error opening eBook. Fileformat is not supported." #~ msgstr "Error al abrir el eBook. Formato de archivo no es compatible." #~ msgid "File %(title)s" #~ msgstr "Fichero %(title)s" #~ msgid "Show sorted books" #~ msgstr "Mostrar libros ordenados" #~ msgid "Sorted Books" #~ msgstr "Libros ordenados" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Más nuevos" #~ msgid "Oldest" #~ msgstr "Más antiguos" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descendente" #~ msgid "PDF.js viewer" #~ msgstr "Visor PDF.js" #~ msgid "Please enter a LDAP provider and a DN" #~ msgstr "Por favor ingrese un proveedor LDAP y un DN." #~ msgid "successfully deleted shelf %(name)s" #~ msgstr "Estante %(name)s fue borrado correctamente" #~ msgid "LDAP Provider URL" #~ msgstr "URL del proveedor de LDAP" #~ msgid "Register with %s, " #~ msgstr "Registrar con %s," #~ msgid "Import of optional Google Drive requirements missing" #~ msgstr "Falta la importación de requisitos opcionales de Google Drive" #~ msgid "client_secrets.json is missing or not readable" #~ msgstr "No se encuentra el fichero client_secrets.json o no se puede leer" #~ msgid "client_secrets.json is not configured for web application" #~ msgstr "client_secrets.json no está configurado para la aplicación web" #~ msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La ubicación del fichero clave (Keyfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta" #~ msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La ubicación del fichero de certificado (Certfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta" #~ msgid "Please enter a LDAP provider, port, DN and user object identifier" #~ msgstr "Por favor introduzca el proveedor LDAP, puerto, DN y usuario identificador" #~ msgid "Please enter a LDAP service account and password" #~ msgstr "Por favor introduzca una cuenta LDAP y la contraseña" #~ msgid "Please enter Github oauth credentials" #~ msgstr "Por favor introduzca su autentificación oauth de Github" #~ msgid "Please enter Google oauth credentials" #~ msgstr "Por favor introduzca su autentificación oauth de Google" #~ msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La ubicación del fichero de registro (Logfile) no es válida, por favor introduzca la ruta correcta" #~ msgid "Access Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "No se puede acceder al fichero de log, por favor revise la ruta" #~ msgid "DB location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Localización de la BD inválida, por favor introduzca la ruta correcta" #~ msgid "Excecution permissions missing" #~ msgstr "Permisos de ejecución ausentes" #~ msgid "not configured" #~ msgstr "no configurado" #~ msgid "Error excecuting UnRar" #~ msgstr "Error ejecutando UnRar" #~ msgid "Unrar binary file not found" #~ msgstr "Fichero binario Unrar no encontrado" #~ msgid "Use GitHub OAuth" #~ msgstr "Utilizar GitHub OAuth" #~ msgid "Use Google OAuth" #~ msgstr "Utilizar Google OAuth" #~ msgid "Obtain GitHub OAuth Credential" #~ msgstr "Obtener credenciales de GitHub OAuth" #~ msgid "GitHub OAuth Client Id" #~ msgstr "ID de cliente GitHub OAuth" #~ msgid "GitHub OAuth Client Secret" #~ msgstr "Cliente Secreto de GitHub OAuth" #~ msgid "Obtain Google OAuth Credential" #~ msgstr "Obtener credenciales de Google OAuth" #~ msgid "Google OAuth Client Id" #~ msgstr "ID de cliente Google OAuth" #~ msgid "Google OAuth Client Secret" #~ msgstr "Cliente Secreto de GitHub OAuth" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar" #~ msgid "Play / pause" #~ msgstr "Reproducir / pausar" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volumen" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "New Books" #~ msgstr "Libros nuevos" #~ msgid "Show Calibre-Web log" #~ msgstr "Mostrar registro de Calibre-Web" #~ msgid "Show access log" #~ msgstr "Mostrar registro de acceso" #~ msgid "Tags for Mature Content" #~ msgstr "Etiquetas para contenido para adultos" #~ msgid "Show mature content" #~ msgstr "Mostrar contenido para adulto"