# Traduzione in italiano per Calibre-Web. # Copyright (C) 2016 Smart Cities Community # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # Juan F. Villa , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 15:09+0200\n" "Last-Translator: ElQuimm \n" "Language: it\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: cps/about.py:42 msgid "installed" msgstr "installato" #: cps/about.py:44 msgid "not installed" msgstr "non installato" #: cps/about.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: cps/admin.py:88 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Server riavviato, per favore ricarica la pagina" #: cps/admin.py:90 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Eseguo l'arresto del server, per favore chiudi la finestra" #: cps/admin.py:109 cps/editbooks.py:410 cps/editbooks.py:419 #: cps/editbooks.py:539 cps/editbooks.py:541 cps/editbooks.py:594 #: cps/updater.py:456 cps/uploader.py:96 cps/uploader.py:107 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: cps/admin.py:128 msgid "Admin page" msgstr "Pagina di amministrazione" #: cps/admin.py:147 cps/templates/admin.html:115 msgid "UI Configuration" msgstr "Configurazione dell'interfaccia utente" #: cps/admin.py:184 cps/admin.py:411 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Aggiornamento della configurazione di Calibre-Web" #: cps/admin.py:441 cps/templates/admin.html:114 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configurazione di base" #: cps/admin.py:464 cps/web.py:1092 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Per favore compila tutti i campi!" #: cps/admin.py:466 cps/admin.py:477 cps/admin.py:483 cps/admin.py:498 #: cps/templates/admin.html:38 msgid "Add new user" msgstr "Aggiungi un nuovo utente" #: cps/admin.py:475 cps/web.py:1317 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "L'e-mail non proviene da un dominio valido" #: cps/admin.py:481 cps/admin.py:492 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Trovato un account esistente con questo e-mail o nome di utente" #: cps/admin.py:488 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Utente '%(user)s' creato" #: cps/admin.py:508 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "Modifica la configurazione del server e-mail" #: cps/admin.py:534 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "E-mail di test inviato con successo a %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:537 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Si è verificato un errore nell'invio dell'e-mail di test: %(res)s" #: cps/admin.py:539 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Per favore prima configura il tuo indirizzo e-mail..." #: cps/admin.py:541 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Configurazione del server e-mail aggiornata" #: cps/admin.py:570 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Utente '%(nick)s' eliminato" #: cps/admin.py:573 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Non rimarrebbe nessun utente amministratore, non posso eliminare l'utente" #: cps/admin.py:611 cps/web.py:1358 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Ho trovato un account creato in precedenza con questo e-mail." #: cps/admin.py:615 cps/admin.py:629 cps/admin.py:643 cps/web.py:1333 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Modifica utente %(nick)s" #: cps/admin.py:621 cps/web.py:1326 msgid "This username is already taken" msgstr "Questo nome di utente è già utilizzato" #: cps/admin.py:636 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Utente '%(nick)s' aggiornato" #: cps/admin.py:639 msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto." #: cps/admin.py:656 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "La password dell'utente %(user)s è stata resettata" #: cps/admin.py:659 cps/web.py:1117 cps/web.py:1173 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto: per favore riprova." #: cps/admin.py:662 cps/web.py:1058 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Configura dapprima le impostazioni del server SMTP..." #: cps/admin.py:674 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visualizzatore del Logfile" #: cps/admin.py:713 msgid "Requesting update package" msgstr "Richiedo il pacchetto di aggiornamento" #: cps/admin.py:714 msgid "Downloading update package" msgstr "Scarico il pacchetto di aggiornamento" #: cps/admin.py:715 msgid "Unzipping update package" msgstr "Decomprimo il pacchetto di aggiornamento" #: cps/admin.py:716 msgid "Replacing files" msgstr "Sostituisco i file" #: cps/admin.py:717 msgid "Database connections are closed" msgstr "Le connessioni al database sono chiuse" #: cps/admin.py:718 msgid "Stopping server" msgstr "Arresto il server" #: cps/admin.py:719 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Aggiornamento completato, prego premi ok e ricarica la pagina" #: cps/admin.py:720 cps/admin.py:721 cps/admin.py:722 cps/admin.py:723 msgid "Update failed:" msgstr "Aggiornamento fallito:" #: cps/admin.py:720 cps/updater.py:282 cps/updater.py:467 cps/updater.py:469 msgid "HTTP Error" msgstr "HTTP Error" #: cps/admin.py:721 cps/updater.py:284 cps/updater.py:471 msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" #: cps/admin.py:722 cps/updater.py:286 cps/updater.py:473 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo scaduto nello stabilire la connessione" #: cps/admin.py:723 cps/updater.py:288 cps/updater.py:475 msgid "General error" msgstr "Errore generale" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "non configurato" #: cps/editbooks.py:214 cps/editbooks.py:396 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Errore durante l'apertura del libro. Il file non esiste o il file non è accessibile" #: cps/editbooks.py:242 msgid "edit metadata" msgstr "Modifica i metadati" #: cps/editbooks.py:321 cps/editbooks.py:569 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "Non è consentito caricare file con l'estensione '%(ext)s' su questo server" #: cps/editbooks.py:325 cps/editbooks.py:573 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Il file da caricare deve avere un'estensione" #: cps/editbooks.py:337 cps/editbooks.py:607 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Impossibile creare il percorso %(path)s (autorizzazione negata)." #: cps/editbooks.py:342 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Il salvataggio del file %(file)s è fallito." #: cps/editbooks.py:359 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Ho aggiunto l'estensione %(ext)s al libro %(book)s" #: cps/editbooks.py:376 msgid "Cover is not a supported imageformat (jpg/png/webp), can't save" msgstr "La copertina non è in un formato immagine supportato (jpg/png/webp), non posso salvare" #: cps/editbooks.py:451 msgid "Cover is not a jpg file, can't save" msgstr "La copertina non è un file jpg, non posso salvare" #: cps/editbooks.py:494 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s non è una lingua valida" #: cps/editbooks.py:525 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "I metadati sono stati aggiornati con successo" #: cps/editbooks.py:534 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Errore nella modifica del libro. Per favore verifica i dettagli nel file di registro (logfile)" #: cps/editbooks.py:581 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "Il file %(filename)s non può essere salvato nella cartella temporanea" #: cps/editbooks.py:598 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "Probabilmnete il libro caricato esiste già nella libreria; considera di cambiare prima di sottoporlo nuovamente: " #: cps/editbooks.py:613 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Impossibile salvare il file %(file)s (autorizzazione negata)." #: cps/editbooks.py:619 #, python-format msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Impossibile eliminare il file %(file)s (autorizzazione negata)." #: cps/editbooks.py:709 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Il file %(file)s è stato caricato" #: cps/editbooks.py:738 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Il formato sorgente o quello di destinazione necessari alla conversione mancano" #: cps/editbooks.py:746 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Libro accodato con successo per essere convertito in %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:750 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione del libro: %(res)s" #: cps/gdrive.py:61 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "La configurazione di Google Drive non è stata completata correttamente. Prova a disattivare e riattivare nuovamente Google Drive" #: cps/gdrive.py:103 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Callback domain non è stato verificato. Per favore intraprendi il necessario per verificare il dominio nella developer console di Google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Formato %(format)s non trovato per il libro: %(book)d" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s non trovato su Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:211 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Invia a Kindle" #: cps/helper.py:100 cps/helper.py:118 cps/helper.py:213 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Questo e-mail è stato spedito tramite Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s non trovato: %(fn)s" #: cps/helper.py:116 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "E-mail di test da Calibre-Web" #: cps/helper.py:118 msgid "Test e-mail" msgstr "E-mail di test" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Inizia con Calibre-Web" #: cps/helper.py:135 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "E-mail di registrazione dell'utente: %(name)s" #: cps/helper.py:149 cps/helper.py:151 cps/helper.py:153 cps/helper.py:161 #: cps/helper.py:163 cps/helper.py:165 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Invia %(format)s a Kindle" #: cps/helper.py:169 cps/helper.py:173 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Converti %(orig)s in %(format)s e spedisci a Kindle" #: cps/helper.py:213 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "E-mail: %(book)s" #: cps/helper.py:215 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Il file richiesto non può essere letto. I permessi sono corretti?" #: cps/helper.py:322 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "La modifica del titolo da '%(src)s' a '%(dest)s' è terminata con l'errore: %(error)s" #: cps/helper.py:332 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "La modifica dell'autore da '%(src)s' a '%(dest)s' è terminata con l'errore: %(error)s" #: cps/helper.py:346 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "La modifica del file nella cartella da '%(src)s' a '%(dest)s' è terminata con l'errore: %(error)s" #: cps/helper.py:372 cps/helper.py:382 cps/helper.py:390 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "File %(file)s non trovato su Google Drive" #: cps/helper.py:411 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Non ho trovato la cartella %(path)s del libro su Google Drive" #: cps/helper.py:643 msgid "Waiting" msgstr "Attendi" #: cps/helper.py:645 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: cps/helper.py:647 msgid "Started" msgstr "Avviato" #: cps/helper.py:649 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: cps/helper.py:651 msgid "Unknown Status" msgstr "Stato sconosciuto" #: cps/helper.py:656 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: cps/helper.py:658 cps/helper.py:662 msgid "Convert: " msgstr "Conversione: " #: cps/helper.py:660 msgid "Upload: " msgstr "Upload: " #: cps/helper.py:664 msgid "Unknown Task: " msgstr "Processo sconosciuto: " #: cps/oauth_bb.py:74 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Registra con %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:154 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Accesso con GitHub non riuscito." #: cps/oauth_bb.py:159 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Fallito il recupero delle informazioni dell'utente da GitHub." #: cps/oauth_bb.py:170 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Fallito l'accesso con Google." #: cps/oauth_bb.py:175 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Fallito il recupero delle informazioni dell'utente da Google." #: cps/oauth_bb.py:273 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s success." msgstr "Scollegato da %(oauth)s con successo." #: cps/oauth_bb.py:277 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s failed." msgstr "Scollegamento da %(oauth)s fallito." #: cps/oauth_bb.py:280 #, python-format msgid "Not linked to %(oauth)s." msgstr "Non collegato a %(oauth)s." #: cps/oauth_bb.py:308 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "GitHub errore Oauth, per favore riprova più tardi." #: cps/oauth_bb.py:327 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Google errore Oauth, per favore riprova più tardi." #: cps/shelf.py:47 cps/shelf.py:99 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Lo scaffale specificato non è valido" #: cps/shelf.py:54 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Mi spiace, ma non sei autorizzato ad aggiungere libri allo scaffale: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:62 msgid "You are not allowed to edit public shelves" msgstr "Non sei autorizzato a modificare gli scaffali pubblici" #: cps/shelf.py:71 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Il libro è gia presente nello scaffale: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:85 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Il libro è stato aggiunto allo scaffale: %(sname)s" #: cps/shelf.py:104 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere libri allo scaffale: %(name)s" #: cps/shelf.py:109 msgid "User is not allowed to edit public shelves" msgstr "L'utente non è autorizzato a modificare gli scaffali pubblici" #: cps/shelf.py:127 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "I libri sono già presenti nello scaffale: %(name)s" #: cps/shelf.py:141 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "I libri sono stati aggiunti allo scaffale: %(sname)s" #: cps/shelf.py:143 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Non posso aggiungere libri allo scaffale: %(sname)s" #: cps/shelf.py:181 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Il libro è stato rimosso dallo scaffale: %(sname)s" #: cps/shelf.py:190 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Spiacente, ma non sei autorizzato a togliere libri dallo scaffale: %(sname)s" #: cps/shelf.py:211 cps/shelf.py:235 #, python-format msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Uno scaffale con il nome '%(title)s' esiste già." #: cps/shelf.py:216 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Lo scaffale %(title)s è stato creato" #: cps/shelf.py:218 cps/shelf.py:246 msgid "There was an error" msgstr "C'era un errore" #: cps/shelf.py:219 cps/shelf.py:221 msgid "create a shelf" msgstr "Crea uno scaffale" #: cps/shelf.py:244 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Lo scaffale %(title)s è stato modificato" #: cps/shelf.py:247 cps/shelf.py:249 msgid "Edit a shelf" msgstr "Modifica uno scaffale" #: cps/shelf.py:299 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Scaffale: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:302 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Errore durante l'apertura dello scaffale. Lo scaffale non esiste o non è accessibile" #: cps/shelf.py:336 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Modifica l'ordine dello scaffale: '%(name)s'" #: cps/ub.py:56 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti recentemente" #: cps/ub.py:58 msgid "Show recent books" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione dei libri più recenti" #: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:59 msgid "Hot Books" msgstr "Libri popolari" #: cps/ub.py:60 msgid "Show hot books" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione dei libri più popolari" #: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:63 msgid "Best rated Books" msgstr "Libri meglio valutati" #: cps/ub.py:65 msgid "Show best rated books" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione dei libri meglio votati" #: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:66 #: cps/web.py:1008 msgid "Read Books" msgstr "Libri da leggere" #: cps/ub.py:68 msgid "Show read and unread" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione letto e non letto" #: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:70 #: cps/web.py:1012 msgid "Unread Books" msgstr "Libri non letti" #: cps/ub.py:72 msgid "Show unread" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione dei libri non letti" #: cps/ub.py:73 msgid "Discover" msgstr "Per scoprire" #: cps/ub.py:75 msgid "Show random books" msgstr "Mostra l'opzione per presentare libri aleatoriamente" #: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:76 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: cps/ub.py:78 msgid "Show category selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione delle categorie" #: cps/templates/book_edit.html:69 cps/templates/index.xml:82 #: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:79 msgid "Series" msgstr "Serie" #: cps/ub.py:81 msgid "Show series selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione delle serie" #: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:82 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: cps/ub.py:84 msgid "Show author selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione degli autori" #: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:86 msgid "Publishers" msgstr "Editori" #: cps/ub.py:88 msgid "Show publisher selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione degli editori" #: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:89 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: cps/ub.py:92 msgid "Show language selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione delle lingue" #: cps/ub.py:93 msgid "Ratings" msgstr "Valutazioni" #: cps/ub.py:95 msgid "Show ratings selection" msgstr "Mostra l'opzione per la selezione della valutazione" #: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:96 msgid "File formats" msgstr "Formati file" #: cps/ub.py:98 msgid "Show file formats selection" msgstr "Mostra la selezione del formato dei file" #: cps/updater.py:262 cps/updater.py:369 cps/updater.py:382 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dati inattesi durante il processo di aggiornamento" #: cps/updater.py:269 cps/updater.py:375 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile. L'ultima versione è già installata" #: cps/updater.py:295 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Nuovo aggiornamento disponibile. Clicca sul pulsante sottostante per aggiornare all'ultima versione." #: cps/updater.py:348 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni di aggiornamento" #: cps/updater.py:362 msgid "No release information available" msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla versione" #: cps/updater.py:415 cps/updater.py:424 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Nuovo aggiornamento disponibile. Clicca sul pulsante sottostante per aggiornare alla versione: %(version)s" #: cps/updater.py:434 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Clicca sul pulsante per aggiornare all'ultima versione stabile." #: cps/web.py:485 msgid "Recently Added Books" msgstr "Libri aggiunti di recente" #: cps/web.py:513 msgid "Best rated books" msgstr "Libri con le migliori valutazioni" #: cps/templates/index.xml:38 cps/web.py:521 msgid "Random Books" msgstr "Libri presentati aleatoriamente" #: cps/web.py:547 msgid "Books" msgstr "Libri" #: cps/web.py:574 msgid "Hot Books (most downloaded)" msgstr "I libri più richiesti" #: cps/web.py:585 cps/web.py:1381 cps/web.py:1477 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Errore durante l'apertura del libro. Il file non esiste o il file non è accessibile:" #: cps/web.py:598 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autore: %(name)s" #: cps/web.py:610 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editore: %(name)s" #: cps/web.py:621 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Serie: %(serie)s" #: cps/web.py:632 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Valutazione: %(rating)s stelle" #: cps/web.py:643 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato del file: %(format)s" #: cps/web.py:655 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoria: %(name)s" #: cps/web.py:672 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Lingua: %(name)s" #: cps/web.py:704 msgid "Publisher list" msgstr "Elenco degli editori" #: cps/web.py:720 msgid "Series list" msgstr "Elenco delle serie" #: cps/web.py:734 msgid "Ratings list" msgstr "Elenco delle valutazioni" #: cps/web.py:747 msgid "File formats list" msgstr "Elenco dei formati" #: cps/web.py:775 msgid "Available languages" msgstr "Lingue disponibili" #: cps/web.py:792 msgid "Category list" msgstr "Elenco delle categorie" #: cps/templates/layout.html:73 cps/web.py:806 msgid "Tasks" msgstr "Compito" #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/layout.html:44 #: cps/templates/layout.html:45 cps/web.py:826 cps/web.py:828 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: cps/web.py:878 msgid "Published after " msgstr "Pubblicato dopo " #: cps/web.py:885 msgid "Published before " msgstr "Pubblicato prima " #: cps/web.py:899 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Valutazione <= %(rating)s" #: cps/web.py:901 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Valutazione >= %(rating)s" #: cps/web.py:967 cps/web.py:979 msgid "search" msgstr "ricerca" #: cps/web.py:1063 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Libro accodato con successo per essere spedito a %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1067 #, python-format msgid "There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio di questo libro: %(res)s" #: cps/web.py:1069 msgid "Please configure your kindle e-mail address first..." msgstr "Per favore configura dapprima il tuo indirizzo e-mail di Kindle..." #: cps/web.py:1086 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "Il server e-mail non è configurato, per favore contatta l'amministratore" #: cps/web.py:1087 cps/web.py:1093 cps/web.py:1118 cps/web.py:1122 #: cps/web.py:1127 cps/web.py:1131 msgid "register" msgstr "registra" #: cps/web.py:1120 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Il tuo e-mail non può essere utilizzato per la registrazione" #: cps/web.py:1123 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Un e-mail di conferma è stato inviato al tuo indirizzo." #: cps/web.py:1126 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Questo nome di utente o questo e-mail sono già utilizzati." #: cps/web.py:1143 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Non posso attivare l'autenticazione LDAP" #: cps/web.py:1153 cps/web.py:1280 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "ora sei connesso come: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1158 msgid "Could not login. LDAP server down, please contact your administrator" msgstr "Non posso collegarmi. Il server LDAP non è raggiungibile, per favore contatta l'amministratore" #: cps/web.py:1162 cps/web.py:1185 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Nome utente o password errati" #: cps/web.py:1169 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Una nuova password è stata inviata al tuo recapito e-mail" #: cps/web.py:1175 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Per favore digita un nome di utente valido per resettare la password" #: cps/web.py:1181 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Ora sei connesso come '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1188 cps/web.py:1212 msgid "login" msgstr "accedi" #: cps/web.py:1224 cps/web.py:1258 msgid "Token not found" msgstr "Token non trovato" #: cps/web.py:1233 cps/web.py:1266 msgid "Token has expired" msgstr "Il token è scaduto" #: cps/web.py:1242 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Riuscito! Torna al tuo dispositivo" #: cps/web.py:1319 cps/web.py:1362 cps/web.py:1368 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profilo di %(name)s" #: cps/web.py:1364 msgid "Profile updated" msgstr "Profilo aggiornato" #: cps/web.py:1393 cps/web.py:1396 cps/web.py:1399 cps/web.py:1406 #: cps/web.py:1411 msgid "Read a Book" msgstr "Leggi un libro" #: cps/web.py:1422 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible." msgstr "Errore nell'aprire il libro. Il file non esiste o il file non è accessibile." #: cps/worker.py:335 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Errore nel convertitore: %(error)s" #: cps/worker.py:346 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "Kindlegen ha restituito l'errore %(error)s. Messaggio: %(message)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: cps/templates/admin.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: cps/templates/admin.html:13 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: cps/templates/admin.html:14 msgid "Kindle" msgstr "Kindle" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "DLS" msgstr "DLS" #: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:76 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/shelfdown.html:62 msgid "Download" msgstr "Download" #: cps/templates/admin.html:18 msgid "View Ebooks" msgstr "Vedi libri" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:65 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: cps/templates/admin.html:20 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: cps/templates/admin.html:44 msgid "SMTP e-mail server settings" msgstr "Configurazione server SMTP" #: cps/templates/admin.html:47 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP hostname" msgstr "indirizzo server SMTP" #: cps/templates/admin.html:48 msgid "SMTP port" msgstr "porta SMTP" #: cps/templates/admin.html:49 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:50 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP login" msgstr "login SMTP" #: cps/templates/admin.html:51 msgid "From mail" msgstr "E-mail da" #: cps/templates/admin.html:61 msgid "Change SMTP settings" msgstr "Modifica le impostazioni SMTP" #: cps/templates/admin.html:67 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: cps/templates/admin.html:70 msgid "Calibre DB dir" msgstr "Cartella DB Calibre" #: cps/templates/admin.html:74 msgid "Log level" msgstr "Livello di log" #: cps/templates/admin.html:78 msgid "Port" msgstr "Porta" #: cps/templates/admin.html:84 cps/templates/config_view_edit.html:23 msgid "Books per page" msgstr "Libri per pagina" #: cps/templates/admin.html:88 msgid "Uploading" msgstr "Uploading" #: cps/templates/admin.html:92 msgid "Anonymous browsing" msgstr "Navigazione anonima" #: cps/templates/admin.html:96 msgid "Public registration" msgstr "Registrazione pubblica" #: cps/templates/admin.html:100 cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Remote login" msgstr "Login remoto" #: cps/templates/admin.html:104 msgid "Reverse proxy login" msgstr "Login reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Reverse proxy header name" msgstr "Nome intestazione reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:121 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "View Logfiles" msgstr "Visualizza Logfile" #: cps/templates/admin.html:123 msgid "Reconnect to Calibre DB" msgstr "Ricollegare al DB Calibre" #: cps/templates/admin.html:124 msgid "Restart Calibre-Web" msgstr "Riavvia Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:125 msgid "Stop Calibre-Web" msgstr "Arresta Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Version" msgstr "Versione" #: cps/templates/admin.html:136 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: cps/templates/admin.html:142 msgid "Current version" msgstr "Versione attuale" #: cps/templates/admin.html:148 msgid "Check for update" msgstr "Ricerca aggiornamenti" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Perform Update" msgstr "Esegui l'aggiornamento" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?" msgstr "Vuoi veramente riavviare Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:166 cps/templates/admin.html:180 #: cps/templates/admin.html:200 cps/templates/shelf.html:72 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cps/templates/admin.html:167 cps/templates/admin.html:181 #: cps/templates/book_edit.html:172 cps/templates/book_edit.html:194 #: cps/templates/config_edit.html:331 cps/templates/config_view_edit.html:147 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:92 #: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf.html:73 #: cps/templates/shelf_edit.html:19 cps/templates/shelf_order.html:32 #: cps/templates/user_edit.html:131 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: cps/templates/admin.html:179 msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?" msgstr "Vuoi veramente arrestare Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:191 msgid "Updating, please do not reload page" msgstr "Aggiornamento, non ricaricare la pagina." #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Nella libreria" #: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14 #: cps/templates/search.html:41 msgid "All" msgstr "Tutti" #: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110 #: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26 #: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:67 #: cps/templates/shelf.html:36 msgid "reduce" msgstr "riduci" #: cps/templates/author.html:94 msgid "More by" msgstr "Altro da" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina libro" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Elimina i formati:" #: cps/templates/book_edit.html:16 cps/templates/book_edit.html:193 #: cps/templates/email_edit.html:91 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Converti il libro nel formato:" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Converti da:" #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "seleziona un'opzione" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Converti in:" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Converti libro" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Titolo del libro" #: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:253 #: cps/templates/book_edit.html:271 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Autore" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:258 #: cps/templates/book_edit.html:273 cps/templates/search_form.html:126 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Categorie" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Series id" msgstr "Serie id" #: cps/templates/book_edit.html:77 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: cps/templates/book_edit.html:81 msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)" msgstr "URL della copertina (jpg, la copertina viene caricata e salvata nel database, dopodiché il campo viene nuovamente svuotato)" #: cps/templates/book_edit.html:85 msgid "Upload Cover from local drive" msgstr "Carica la copertina dal disco locale" #: cps/templates/book_edit.html:90 cps/templates/detail.html:165 msgid "Publishing date" msgstr "Data di pubblicazione" #: cps/templates/book_edit.html:97 cps/templates/book_edit.html:255 #: cps/templates/book_edit.html:272 cps/templates/detail.html:156 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #: cps/templates/book_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: cps/templates/book_edit.html:111 cps/templates/search_form.html:137 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/search_form.html:138 msgid "No" msgstr "No" #: cps/templates/book_edit.html:158 msgid "Upload format" msgstr "Carica formato" #: cps/templates/book_edit.html:167 msgid "view book after edit" msgstr "visualizza il libro dopo la modifica" #: cps/templates/book_edit.html:170 cps/templates/book_edit.html:206 msgid "Get metadata" msgstr "Ottieni metadati" #: cps/templates/book_edit.html:171 cps/templates/config_edit.html:329 #: cps/templates/config_view_edit.html:146 cps/templates/login.html:20 #: cps/templates/search_form.html:170 cps/templates/shelf_edit.html:17 #: cps/templates/user_edit.html:129 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: cps/templates/book_edit.html:185 msgid "Are you really sure?" msgstr "Sei davvero sicuro?" #: cps/templates/book_edit.html:188 msgid "Book will be deleted from Calibre database" msgstr "Il libro verrà cancellato dal database di Calibre" #: cps/templates/book_edit.html:189 msgid "and from hard disk" msgstr "e dal disco rigido" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid " Search keyword " msgstr "Cerca parola chiave" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/layout.html:47 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: cps/templates/book_edit.html:216 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Fai clic sulla copertina per caricare i metadati presenti nel modulo" #: cps/templates/book_edit.html:228 cps/templates/book_edit.html:268 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: cps/templates/book_edit.html:233 cps/templates/layout.html:192 #: cps/templates/layout.html:224 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:274 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cps/templates/book_edit.html:269 msgid "Search error!" msgstr "Errore di ricerca!" #: cps/templates/book_edit.html:270 msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword." msgstr "Nessun risultato! Prova con un altro criterio di ricerca." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Configurazione della libreria" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre database" msgstr "Posizione del database di Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Utilizzo Google Drive?" #: cps/templates/config_edit.html:31 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Problema nella configurazione di Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:37 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticazione Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:41 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "Per favore premi invio per proseguire con la configurazione" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Per favore termina la configurazione di Google Drive dopo il login" #: cps/templates/config_edit.html:49 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Cartella di Calibre in Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:57 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "ID canale Watch Metadata" #: cps/templates/config_edit.html:60 msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurazione del server" #: cps/templates/config_edit.html:87 msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Percorso del Certfile SSL (lascia vuoto per una configurazione del server senza SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:95 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Percorso del Keyfile SSL (lascia vuoto per una configurazione del server senza SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Update channel" msgstr "Canale d'aggiornamento" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Stabile (Automatico)" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Nightly" msgstr "Nightly" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Nightly (automatico)" #: cps/templates/config_edit.html:115 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configurazione del Logfile" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Log Level" msgstr "Livello di Log" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Percorso e nome del Logfile (senza indicazioni sarà calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Access Log" msgstr "Abilita l'Access Log" #: cps/templates/config_edit.html:139 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Percorso e nome del Logfile di accesso (senza indicazioni sarà access.log)" #: cps/templates/config_edit.html:150 msgid "Feature Configuration" msgstr "Ulteriori opzioni" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Enable uploading" msgstr "Abilita il caricamento" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Enable anonymous browsing" msgstr "Abilita la navigazione anonima" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Enable public registration" msgstr "Abilita la registrazione pubblica" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Enable remote login (\"magic link\")" msgstr "Attiva login remoto (\"magic link\")" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Use Goodreads" msgstr "Utilizza Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:176 msgid "Obtain an API Key" msgstr "Otteni una chiave API" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Goodreads API Key" msgstr "API di Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:191 msgid "Login type" msgstr "Tipo di login" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "Use standard Authentication" msgstr "Utilizza l'autenticazione standard" #: cps/templates/config_edit.html:195 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Utilizza l'autenticazione LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "Use OAuth" msgstr "Utilizza OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome o indirizzo IP del server LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:209 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porta del server LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:213 msgid "LDAP schema (ldap or ldaps)" msgstr "Schema LDAP (ldap o ldaps)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Admin username" msgstr "Nome di utente dell'amministratore LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:221 msgid "LDAP Admin password" msgstr "Password dell'amministratore LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:226 msgid "LDAP Server use SSL" msgstr "Il server LDAP utilizza SSL" #: cps/templates/config_edit.html:230 msgid "LDAP Server use TLS" msgstr "Il server LDAP utilizza TLS" #: cps/templates/config_edit.html:234 msgid "LDAP Server Certificate" msgstr "Certificato del server LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:238 msgid "LDAP SSL Certificate Path" msgstr "Percorso del certificato SSL del server LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:243 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:247 msgid "LDAP User object filter" msgstr "LDAP User object filter" #: cps/templates/config_edit.html:252 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "Il server LDAP è un server OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:260 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Ottieni le credenziali OAuth di %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:263 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "%(provider)s OAuth Client Id" #: cps/templates/config_edit.html:267 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret" #: cps/templates/config_edit.html:276 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permetti l'autenticazione Reverse Proxy" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome dell'intestazione Reverse Proxy" #: cps/templates/config_edit.html:292 msgid "External binaries" msgstr "Files binari esterni" #: cps/templates/config_edit.html:300 msgid "No converter" msgstr "Nessun convertitore" #: cps/templates/config_edit.html:302 msgid "Use Kindlegen" msgstr "Utilizza Kindlegen" #: cps/templates/config_edit.html:304 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Utilizza il convertitore di Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:308 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Configurazione del convertitore di libri" #: cps/templates/config_edit.html:312 msgid "Path to convertertool" msgstr "Percorso del convertitore" #: cps/templates/config_edit.html:318 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Percorso di UnRar" #: cps/templates/config_edit.html:334 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: cps/templates/config_view_edit.html:12 msgid "View Configuration" msgstr "Configurazione aspetto biblioteca" #: cps/templates/config_view_edit.html:19 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "No. of random books to show" msgstr "Numero di libri casuali da mostrare" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of authors to show before hiding (0=disable hiding)" msgstr "Numero di autori da mostrare prima di nascondere (0=disabilita mascheramento)" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:37 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema standard" #: cps/templates/config_view_edit.html:38 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! Dark Theme" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Regular expression for ignoring columns" msgstr "Espressione regolare per ignorare le colonne" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Link read/unread status to Calibre column" msgstr "Collega lo stato letto/non letto nella colonna di Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:55 msgid "Regular expression for title sorting" msgstr "Espressione regolare per ordinare la visualizzazione del titolo" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "Tags for Mature Content" msgstr "Categorie che definiscono i libri per adulti" #: cps/templates/config_view_edit.html:73 msgid "Default settings for new users" msgstr "Impostazioni predefinite per i nuovi utenti" #: cps/templates/config_view_edit.html:81 cps/templates/user_edit.html:82 msgid "Admin user" msgstr "Utente amministratore" #: cps/templates/config_view_edit.html:85 cps/templates/user_edit.html:91 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permetti il download" #: cps/templates/config_view_edit.html:89 cps/templates/user_edit.html:95 msgid "Allow book viewer" msgstr "Permetti l'utilizzo del visualizzatore di libri" #: cps/templates/config_view_edit.html:93 cps/templates/user_edit.html:99 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permetti l'upload" #: cps/templates/config_view_edit.html:97 cps/templates/user_edit.html:103 msgid "Allow Edit" msgstr "Permetti la modifica" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:107 msgid "Allow Delete books" msgstr "Permetti l'eliminazione di libri" #: cps/templates/config_view_edit.html:105 cps/templates/user_edit.html:112 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permetti la modifica della password" #: cps/templates/config_view_edit.html:109 cps/templates/user_edit.html:116 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Permetti la modifica degli scaffali pubblici" #: cps/templates/config_view_edit.html:119 msgid "Default visibilities for new users" msgstr "Visibilità di base per i nuovi utenti" #: cps/templates/config_view_edit.html:135 cps/templates/user_edit.html:74 msgid "Show random books in detail view" msgstr "Mostra libri scelti aleatoriamente nella vista dettagliata" #: cps/templates/config_view_edit.html:139 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Show mature content" msgstr "Mostra sezione per adulti" #: cps/templates/detail.html:59 msgid "Read in browser" msgstr "Leggi nel navigatore" #: cps/templates/detail.html:72 msgid "Listen in browser" msgstr "Ascolta nel navigatore" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "Book" msgstr "Libro" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "of" msgstr "di" #: cps/templates/detail.html:123 msgid "language" msgstr "lingua" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marca come non letto" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Read" msgstr "Marca come letto" #: cps/templates/detail.html:201 msgid "Read" msgstr "Leggere" #: cps/templates/detail.html:211 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: cps/templates/detail.html:224 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Aggiungi allo scaffale" #: cps/templates/detail.html:286 msgid "Edit metadata" msgstr "Modifica metadati" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)" msgstr "Porta SMTP (normalmente 25 senza codifica, 465 per codifica SSL e 587 per STARTTLS)" #: cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STATRTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP password" msgstr "password SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From e-mail" msgstr "E-mail mittente" #: cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Save settings" msgstr "Salva le impostazioni" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save settings and send Test E-Mail" msgstr "Salva le impostazioni e invia e-mail di test" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed domains for registering" msgstr "Dominii autorizzati alla registrazione" #: cps/templates/email_edit.html:46 cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Add Domain" msgstr "Aggiungi il dominio" #: cps/templates/email_edit.html:49 cps/templates/email_edit.html:75 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:64 msgid "Enter domainname" msgstr "Digita il nome di dominio" #: cps/templates/email_edit.html:60 msgid "Denied domains for registering" msgstr "Dominii bloccati per la registrazione" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Do you really want to delete this domain rule?" msgstr "Vuoi veramente eliminare questa regola di dominio?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:176 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: cps/templates/http_error.html:37 msgid "Create issue" msgstr "Crea-segnala un problema" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Back to home" msgstr "Ritorna alla pagina principale" #: cps/templates/index.html:5 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Scopri (libri casuali)" #: cps/templates/index.html:64 msgid "Group by series" msgstr "Raggruppa per serie" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: cps/templates/index.xml:21 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Pubblicazioni popolari di questo catalogo in base ai download." #: cps/templates/index.xml:28 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Pubblicazioni popolari di questo catalogo in base ai voti." #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Recently added Books" msgstr "Libri aggiunti di recente" #: cps/templates/index.xml:35 msgid "The latest Books" msgstr "Gli ultimi libri" #: cps/templates/index.xml:42 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostra libri casualmente" #: cps/templates/index.xml:65 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Libri ordinati per autore" #: cps/templates/index.xml:72 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Libri ordinati per editore" #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Books ordered by category" msgstr "Libri ordinati per categoria" #: cps/templates/index.xml:86 msgid "Books ordered by series" msgstr "Libri ordinati per serie" #: cps/templates/index.xml:93 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Libri ordinati per lingua" #: cps/templates/index.xml:100 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Libri ordinati per formato" #: cps/templates/index.xml:103 cps/templates/layout.html:137 msgid "Public Shelves" msgstr "Scaffali pubblici" #: cps/templates/index.xml:107 msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone" msgstr "Libri organizzati in scaffali pubblici, visibili a tutti" #: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:141 msgid "Your Shelves" msgstr "I tuoi scaffali" #: cps/templates/index.xml:115 msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself" msgstr "Scaffali dell'utente, visibili unicamente all'utente stesso" #: cps/templates/layout.html:28 msgid "Home" msgstr "Home" #: cps/templates/layout.html:34 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alterna navigazione" #: cps/templates/layout.html:55 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107 msgid "Settings" msgstr "Configurazione" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Account" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "Registra" #: cps/templates/layout.html:116 cps/templates/layout.html:223 msgid "Uploading..." msgstr "Uploading..." #: cps/templates/layout.html:117 msgid "please don't refresh the page" msgstr "per favore non aggiornare la pagina" #: cps/templates/layout.html:127 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: cps/templates/layout.html:146 msgid "Create a Shelf" msgstr "Crea uno scaffale" #: cps/templates/layout.html:147 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: cps/templates/layout.html:161 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: cps/templates/layout.html:188 msgid "Book Details" msgstr "Dettagli libro" #: cps/templates/layout.html:222 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Caricamento riuscito, sto elaborando, per favore aspetta..." #: cps/templates/layout.html:225 msgid "Error" msgstr "Errore" #: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Password" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot password" msgstr "Password dimenticata" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with magic link" msgstr "Accedi con magic link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web log: " msgstr "Mostra il log di Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web log: " msgstr "Calibre-Web log: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Flusso attivo, non può essere visualizzato" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show access log: " msgstr "Mostra il log di accesso: " #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web ebook catalog" msgstr "Catalogo Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Adatta il testo quando le barre laterali sono aperte." #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie della tastiera" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Next Page" msgstr "Pagina successiva" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Scale to Best" msgstr "Adatta al migliore" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Height" msgstr "Adatta all'altezza" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Native" msgstr "Dimensione originale" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Flip Image" msgstr "Capovolgi immagine" #: cps/templates/readcbr.html:115 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Scale" msgstr "Adatta" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Native" msgstr "Originale" #: cps/templates/readcbr.html:132 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Flip" msgstr "Capovolgi" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: cps/templates/readcbr.html:152 msgid "Direction" msgstr "Orientamento" #: cps/templates/readcbr.html:155 msgid "Left to Right" msgstr "Da sinistra a destra" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "Lettore PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Lettore di base txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register a new account" msgstr "Registra un nuovo account" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Scegli un nome utente" #: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "Use your other device, login and visit " msgstr "Utilizza il tuo altro apparecchio, accedi e visita" #: cps/templates/remote_login.html:9 msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device." msgstr "Una volta completato, verrai automaticamente connesso con questo dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:12 msgid "The link will expire after 10 minutes." msgstr "Il link scadrà tra 10 minuti." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results for:" msgstr "Nessun risultato per:" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Please try a different search" msgstr "Prova una ricerca differente" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "risultati per:" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Publishing date from" msgstr "Data di pubblicazione da" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Publishing date to" msgstr "Data di pubblicazione fino a" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Escludi categorie" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Escludi serie" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Escludi lingue" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: cps/templates/search_form.html:105 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Escludi estensioni" #: cps/templates/search_form.html:117 msgid "Rating bigger than" msgstr "Valutazione superiore a" #: cps/templates/search_form.html:121 msgid "Rating less than" msgstr "Valutazione inferiore a" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Cancella questo scaffale" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf" msgstr "Modifica scaffale" #: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31 msgid "Change order" msgstr "Cambia ordine" #: cps/templates/shelf.html:67 msgid "Do you really want to delete the shelf?" msgstr "Vuoi davvero eliminare lo scaffale?" #: cps/templates/shelf.html:70 msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!" msgstr "Lo scaffale sarà perso per tutti e per sempre!" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "should the shelf be public?" msgstr "scaffale pubblico" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag 'n drop to rearrange order" msgstr "Riordina tramite drag and drop" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Calibre library statistics" msgstr "Statistiche della libreria di Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Libri in questa libreria" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autori in questa libreria" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorie in questa libreria" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Serie in questa libreria" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked libraries" msgstr "Librerie collegate" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program library" msgstr "Programma libreria" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Versione installata" #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks list" msgstr "Lista delle operazioni" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Utente" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Operazioni" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Stato" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Runtime" msgstr "Tempo d'esecuzione" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Starttime" msgstr "Ora d'inizio" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Elimina le operazioni terminate" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Nascondi tutte le operazioni" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Resetta la password dell'utente" #: cps/templates/user_edit.html:26 msgid "Kindle E-Mail" msgstr "E-mail di Kindle" #: cps/templates/user_edit.html:41 msgid "Show books with language" msgstr "Mostra libri in " #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Show all" msgstr "tutte le lingue presenti" #: cps/templates/user_edit.html:52 msgid "OAuth Settings" msgstr "Configurazione OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Link" msgstr "Collega" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Unlink" msgstr "Scollega" #: cps/templates/user_edit.html:123 msgid "Delete this user" msgstr "Elimina questo utente" #: cps/templates/user_edit.html:138 msgid "Recent Downloads" msgstr "Download recenti" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "Abkhazian" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "Achinese" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "Acoli" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "Adangme" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "Adyghe" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "Afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Ainu (Japan)" #~ msgstr "Ainu (Giappone)" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "Accadico" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "Aleut" #~ msgid "Altai; Southern" #~ msgstr "Altai meridionale" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amarico" #~ msgid "English; Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "Inglese antico (ca. 450-1100)" #~ msgid "Angika" #~ msgstr "Angika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabo" #~ msgid "Aramaic; Official (700-300 BCE)" #~ msgstr "Aramaico ufficiale (700-300 p.e.v.)" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonese" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "Mapudungun" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "Arapaho" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "Arawak" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamese" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturiano" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "Avarico" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestano" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "Awadhi" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaijano" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "Bashkir" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "Baluchi" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "Bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balinese" #~ msgid "Basa (Cameroon)" #~ msgstr "Basa (Cameru)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bielorusso" #~ msgid "Bemba (Zambia)" #~ msgstr "Bemba (Zambia)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalese" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "Bhojpuri" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "bicol" #~ msgid "Bini" #~ msgstr "Bini" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "Siksika" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosniaco" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "braj" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretone" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "Buriat" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Buginese" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaro" #~ msgid "Bilin" #~ msgstr "Bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "caddo" #~ msgid "Carib; Galibi" #~ msgstr "Carib (Galibi)" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalano" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "Cebuano" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ceco" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "Chamorro" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "Chibcha" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "Chechen" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "Ciagataico" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "Chuukese" #~ msgid "Mari (Russia)" #~ msgstr "Mari (Russia)" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "Chinook jargon" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "Choctaw" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "Chipewyan" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Cherokee" #~ msgid "Slavonic; Old" #~ msgstr "Slavo antico" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Chuvash" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Copto" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornish" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Corso" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "Cree" #~ msgid "Turkish; Crimean" #~ msgstr "Turco; Crimeo" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kashubian" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Gallese" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "Dakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "Dargwa" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "delaware" #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "Slave (Athapascan)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tedesco" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "Dogrib" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "Dinca" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Dogri (macrolanguage)" #~ msgstr "Dogri (macrolingua)" #~ msgid "Sorbian; Lower" #~ msgstr "Lusaziano inferiore" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "Duala" #~ msgid "Dutch; Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "Olandese medio (ca. 1050-1350)" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "Diula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "Efik" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "Egiziano antico" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "Ekajuk" #~ msgid "Greek; Modern (1453-)" #~ msgstr "Greco moderno (1453-)" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "Elamitico" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgid "English; Middle (1100-1500)" #~ msgstr "Inglese medio (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estone" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basco" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "Ewondo" #~ msgid "Fang (Equatorial Guinea)" #~ msgstr "Fang (Guinea equatoriale)" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Faroese" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persiano" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "Fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "Figiano" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Filippino" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandese" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "Fon" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francese" #~ msgid "French; Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "Francese medio (ca. 1400-1600)" #~ msgid "French; Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "Francese antico (842-ca. 1400)" #~ msgid "Frisian; Northern" #~ msgstr "Frisone settentrionale" #~ msgid "Frisian; Eastern" #~ msgstr "Frisone orientale" #~ msgid "Frisian; Western" #~ msgstr "Frisone occidentale" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "Fulah" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Friulano" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "gayo" #~ msgid "Gbaya (Central African Republic)" #~ msgstr "Gbaya (Repubblica centro africana)" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Geez" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "Gilbertese" #~ msgid "Gaelic; Scottish" #~ msgstr "Gaelico (Scozzese)" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Gaelico" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiziano" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "German; Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "Tedesco medio alto (ca. 1050-1500)" #~ msgid "German; Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "Tedesco antico alto (ca. 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "Gondi" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotico" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "Grebo" #~ msgid "Greek; Ancient (to 1453)" #~ msgstr "Greco antico (fino al 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #~ msgid "German; Swiss" #~ msgstr "Tedesco (Svizzera)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gwichʼin" #~ msgstr "Gwichʼin" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "Haida" #~ msgid "Creole; Haitian" #~ msgstr "Creolo (Haitiano)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "hawaiano" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Ebraico" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "Herero" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligayna" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "hittite" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "Hmong" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "Hiri motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croato" #~ msgid "Sorbian; Upper" #~ msgstr "Lusaziano superiore" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungherese" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "Hupa" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armeno" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "Iban" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "Ido" #~ msgid "Yi; Sichuan" #~ msgstr "Yi; Sichuan" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "Ilocano" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesiano" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "Ingush" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "Inupiaq" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandese" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javanese" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "lojban" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Giapponese" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "Giudeo-persiano" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "Giudeo-arabo" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "Kara-Kalpak" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "Kabyle" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Kachin" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Kalaallisut" #~ msgid "Kamba (Kenya)" #~ msgstr "Kamba (Kenya)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kannada" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "kashmiri" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgiano" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "Kanuri" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "Kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazako" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "Kabardia" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "Khasi" #~ msgid "Khmer; Central" #~ msgstr "Khmer centrale" #~ msgid "Khotanese" #~ msgstr "Khotanese" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "Kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirghiso" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "Kimbundu" #~ msgid "Konkani (macrolanguage)" #~ msgstr "Konkani (macrolinguaggio)" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "Komi" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreano" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "Kosraean" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "Kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "karachay-Balkar" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "Karelian" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "Kurukh" #~ msgid "Kuanyama" #~ msgstr "Kuanyama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "kumyk" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Curdo" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "kutenai" #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "Ladino" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "lahnda" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "Lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettone" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "Lezghian" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "Limburgan" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "Mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "Lozi" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Lussemburghese" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "Luba-lulua" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "Luba-katanga" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "Ganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "Luiseno" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "Lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "Luo (Kenya e Tanzania)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "Lushai" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "Madurese" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "Magahi" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "Marshallese" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maithili" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "Makasar" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "Mandingo" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "Masai" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "Moksha" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "Mandar" #~ msgid "Mende (Sierra Leone)" #~ msgstr "Mende (Sierra Leone)" #~ msgid "Irish; Middle (900-1200)" #~ msgstr "Irlandese medio (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq" #~ msgstr "Mi'kmaq" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "Minangkabau" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Lingue non codificate" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedone" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malagasy" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltese" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "Manchu" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "Manipuri" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "mohawk" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolo" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "Mossi" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Malay (macrolanguage)" #~ msgstr "Malay (macrolingua)" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Lingue multiple" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "Creek" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "Mirandese" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "Marwari" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmese" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "Erzya" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "Napoletano" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "Navajo" #~ msgid "Ndebele; South" #~ msgstr "Ndebele del Sud" #~ msgid "Ndebele; North" #~ msgstr "Ndebele del Nord" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "Ndonga" #~ msgid "German; Low" #~ msgstr "Tedesco; Volgare" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepali" #~ msgid "Bhasa; Nepal" #~ msgstr "Bhasa; Nepal" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "Nias" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "Niuean" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Olandese" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvegese nynorsk" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norvegese bokmål" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "Nogai" #~ msgid "Norse; Old" #~ msgstr "Norse antico" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvegese" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'Ko" #~ msgid "Sotho; Northern" #~ msgstr "Sotho settentrionale" #~ msgid "Newari; Old" #~ msgstr "Newari antico" #~ msgid "Nyanja" #~ msgstr "Nyanja" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "Nyamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "Nyankole" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "Nyoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "Nzima" #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "Occitan (post 1500)" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "Ojibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "Osage" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Ossetian" #~ msgid "Turkish; Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "Turco ottomano (1500-1928)" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Pangasinan" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "Pahlavi" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "pampanga" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Panjabi" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "Papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "Palauan" #~ msgid "Persian; Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "Persiano antico (ca. 600-400 A.C.)" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Fenicio" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "Pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polacco" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "Pohnpeian" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portoghese" #~ msgid "Provençal; Old (to 1500)" #~ msgstr "Provençal antico (fino al 1500)" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Pushto" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "rajasthani" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "Rapanui" #~ msgid "Maori; Cook Islands" #~ msgstr "Maori (Isole Cook)" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Romansh" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Romany" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumeno" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Rundi" #~ msgid "Romanian; Macedo-" #~ msgstr "Rumeno macedone" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russo" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "Sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "Sango" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "Yakut" #~ msgid "Aramaic; Samaritan" #~ msgstr "Aramaico samaritano" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanscrito" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "Sasak" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "Santali" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "Siciliano" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "Scots" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "Selkup" #~ msgid "Irish; Old (to 900)" #~ msgstr "Irlandese antico (fino al ’900)" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Shan" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidamo" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovacco" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveno" #~ msgid "Sami; Southern" #~ msgstr "Sami meridionale" #~ msgid "Sami; Northern" #~ msgstr "Sami settentrionale" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "sami lule" #~ msgid "Sami; Inari" #~ msgstr "Sami; Inari" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoano" #~ msgid "Sami; Skolt" #~ msgstr "Sami; Skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "Soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "Sogdian" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somali" #~ msgid "Sotho; Southern" #~ msgstr "Sotho meridionale" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnolo" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanese" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardo" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "Sranan Tongo" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbo" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "Serer" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Sundanese" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "Susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "Sumero" #~ msgid "Swahili (macrolanguage)" #~ msgstr "Swahili (macro-lingua)" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svedese" #~ msgid "Syriac; Classical" #~ msgstr "Siriaco classico" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Siriaco" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "Tahitian" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarico" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "Temne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "Tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajik" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailandese" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigre" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "Tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "Klingon" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "Tlingit" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "Tamashek" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "Tonga (Nyasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "Tok pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "Tsimshian" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeno" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "Tumbuka" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turco" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "Twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "Tuvinian" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "Udmurt" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritico" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Uighuro" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraino" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "Umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Non determinato" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Usbeco" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "Volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "Votic" #~ msgid "Wolaytta" #~ msgstr "Wolaytta" #~ msgid "Waray (Philippines)" #~ msgstr "Waray (Filippine)" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "Washo" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Walloon" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "Kalmyk" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "Yao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "Yapese" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "Zapoteco" #~ msgid "Blissymbols" #~ msgstr "Blissymbols" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "Zenaga" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "Zhuang" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Cinese" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "Zuni" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "Nessun contenuto linguistico" #~ msgid "Zaza" #~ msgstr "Zaza" #~ msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)." #~ msgstr "La creazione del percorso per la copertina %(path)s è fallita (permesso negato)." #~ msgid "Failed to store cover-file %(cover)s." #~ msgstr "Errore nel salvare la copertina %(cover)s." #~ msgid "Cover-file is not a valid image file" #~ msgstr "Il file della copertina non è un file d'immagine valido" #~ msgid "Cover is not a jpg file, can't save" #~ msgstr "La copertina non è un file in formato jpg: non posso salvare" #~ msgid "Preparing document for printing..." #~ msgstr "Preparo il documento per la stampa..." #~ msgid "Using your another device, visit" #~ msgstr "Utilizza il tuo altro dispositivo, visita" #~ msgid "and log in" #~ msgstr "e accedi" #~ msgid "Using your another device, login and visit " #~ msgstr "Utilizza il tuo altro apparecchio, collegati e visita " #~ msgid "Newest Books" #~ msgstr "I libri più recenti" #~ msgid "Oldest Books" #~ msgstr "I libri più vecchi" #~ msgid "Books (A-Z)" #~ msgstr "Libri (A-Z)" #~ msgid "Books (Z-A)" #~ msgstr "Libri (Z-A)" #~ msgid "Error opening eBook. Fileformat is not supported." #~ msgstr "Errore nell'aprire il libro. Il formato del file non è supportato." #~ msgid "File %(title)s" #~ msgstr "File %(title)s" #~ msgid "Show sorted books" #~ msgstr "Mostra i libri ordinati" #~ msgid "Sorted Books" #~ msgstr "Libri ordinati" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Ordina per" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "i più nuovi" #~ msgid "Oldest" #~ msgstr "i più vecchi" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Discendente" #~ msgid "PDF.js viewer" #~ msgstr "Visore PDF.js" #~ msgid "Please enter a LDAP provider and a DN" #~ msgstr "Per favore digita il provider LDAP e un DN" #~ msgid "successfully deleted shelf %(name)s" #~ msgstr "lo scaffale %(name)s è stato eliminato con successo" #~ msgid "LDAP Provider URL" #~ msgstr "URL del provider LDAP" #~ msgid "Register with %s, " #~ msgstr "Registra con %s, " #~ msgid "Import of optional Google Drive requirements missing" #~ msgstr "Importa i parametri mancanti per Google Drive" #~ msgid "client_secrets.json is missing or not readable" #~ msgstr "client_secrets.json manca o è inaccessibile" #~ msgid "client_secrets.json is not configured for web application" #~ msgstr "client_secrets.json non è configurato per questa applicazione web" #~ msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La posizione del Keyfile non è corretta: per favore indica il percorso corretto" #~ msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La posizione del Cerfile non è corretta: per favore indica il percorso corretto" #~ msgid "Please enter a LDAP provider, port, DN and user object identifier" #~ msgstr "Per favore digita un provider LDAP, DN e un user object identifier" #~ msgid "Please enter a LDAP service account and password" #~ msgstr "Per favore digita il nome utente e la password LDAP" #~ msgid "Please enter Github oauth credentials" #~ msgstr "Per favore digita le credenziali Github oauth" #~ msgid "Please enter Google oauth credentials" #~ msgstr "Per favore digita le credenziali Google oauth" #~ msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La posizione del Logfile non è corretta: per favore indica il percorso corretto" #~ msgid "Access Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Il percorso per l'Acces Logfile non è corretto: per favore indica il percorso corretto" #~ msgid "DB location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "La posizione del DB non è corretta: per favore indica il percorso corretto" #~ msgid "Excecution permissions missing" #~ msgstr "Mancano le autorizzazioni di esecuzione" #~ msgid "not configured" #~ msgstr "non configurato" #~ msgid "Error excecuting UnRar" #~ msgstr "Errore nell'esecuzione di UnRar" #~ msgid "Unrar binary file not found" #~ msgstr "Non ho trovato il file binario di UnRar" #~ msgid "Use GitHub OAuth" #~ msgstr "Utilizza GitHub OAuth" #~ msgid "Use Google OAuth" #~ msgstr "Utilizza Google OAuth" #~ msgid "Obtain GitHub OAuth Credential" #~ msgstr "Ottieni le credenziali GitHub OAuth" #~ msgid "GitHub OAuth Client Id" #~ msgstr "GitHub OAuth Client Id" #~ msgid "GitHub OAuth Client Secret" #~ msgstr "GitHub OAuth Client Secret" #~ msgid "Obtain Google OAuth Credential" #~ msgstr "Ottieni le credenziali Google OAuth" #~ msgid "Google OAuth Client Id" #~ msgstr "Google OAuth Client Id" #~ msgid "Google OAuth Client Secret" #~ msgstr "Google OAuth Client Secret" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Play / pause" #~ msgstr "Play / pausa" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "New Books" #~ msgstr "Nuovi libri" #~ msgid "Show Calibre-Web log" #~ msgstr "Mostra il log Calibre-Web" #~ msgid "Show access log" #~ msgstr "Mostra il log di accesso"