# French translations for Calibre-Web. # Copyright (C) 2016 Calibre-Web # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # project. # FIRST AUTHOR , 2016. # # Translation template file.. # Copyright (C) 2011 Kovid Goyal # # Translators: # Alastair McKinstry , 2001 # Xotes , 2014-2015 # Cedric De Wilde , 2001 # Christian Perrier , 2005,2008-2011 # Christophe Merlet (RedFox) , 2001 # Guillaume , 2015 # Ptit Prince , 2015 # Ptit Prince , 2016 # Xotes , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 14:36+0200\n" "Last-Translator: Dekani \n" "Language: fr\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: cps/about.py:42 msgid "installed" msgstr "installé" #: cps/about.py:44 msgid "not installed" msgstr "non installé" #: cps/about.py:94 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: cps/admin.py:92 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Serveur redémarré, merci de rafraîchir la page" #: cps/admin.py:94 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Arrêt du serveur en cours, merci de fermer la fenêtre" #: cps/admin.py:102 msgid "Reconnect successful" msgstr "Reconnecté avec succès" #: cps/admin.py:105 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: cps/admin.py:115 cps/editbooks.py:505 cps/editbooks.py:515 #: cps/editbooks.py:621 cps/editbooks.py:623 cps/editbooks.py:689 #: cps/updater.py:509 cps/uploader.py:99 cps/uploader.py:110 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cps/admin.py:134 msgid "Admin page" msgstr "Page admin" #: cps/admin.py:156 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuration de l’interface utilisateur" #: cps/admin.py:192 cps/admin.py:674 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuration de Calibre-Web mise à jour" #: cps/admin.py:438 cps/admin.py:444 cps/admin.py:455 cps/admin.py:466 #: cps/templates/modal_restriction.html:29 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: cps/admin.py:440 cps/admin.py:446 cps/admin.py:457 cps/admin.py:468 #: cps/templates/modal_restriction.html:28 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: cps/admin.py:509 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json n'est pas configuré pour l'application Web" #: cps/admin.py:525 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement du fichier Keyfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:529 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement du fichier Certfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:567 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Veuillez saisir un fournisseur LDAP, Port, DN et l'identifiant objet de l'utilisateur" #: cps/admin.py:585 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Le filtre objet du groupe LDAP a besoin d'un identifiant de format \"%s\"" #: cps/admin.py:588 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Le filtre objet du groupe LDAP a une parenthèse non gérée" #: cps/admin.py:592 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Le filtre objet de l'utilisateur LDAP a besoin d'un identifiant de format \"%s\"" #: cps/admin.py:595 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Le filtre objet de l'utilisateur LDAP a une parenthèse non gérée" #: cps/admin.py:599 msgid "LDAP Certificate Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement du certificat LDAP est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:647 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement du fichier logfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:652 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement du fichier Access Logfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:671 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "L'emplacement DB est incorrect, veuillez saisir un chemin valide" #: cps/admin.py:704 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuration principale" #: cps/admin.py:728 cps/web.py:1230 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Veuillez compléter tous les champs !" #: cps/admin.py:731 cps/admin.py:743 cps/admin.py:749 cps/admin.py:767 msgid "Add new user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: cps/admin.py:740 cps/web.py:1472 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "Cette adresse de courriel n’appartient pas à un domaine valide" #: cps/admin.py:747 cps/admin.py:762 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel ou pour ce surnom." #: cps/admin.py:758 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Utilisateur '%(user)s' créé" #: cps/admin.py:777 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "Modifier les paramètres du serveur de courriels" #: cps/admin.py:803 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "Courriel de test envoyé avec succès sur %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:806 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Il y a eu une erreur pendant l’envoi du courriel de test : %(res)s" #: cps/admin.py:808 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Veuillez d'abord configurer votre adresse de courriel..." #: cps/admin.py:810 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Les paramètres du serveur de courriels ont été mis à jour" #: cps/admin.py:821 msgid "User not found" msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé" #: cps/admin.py:842 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Utilisateur '%(nick)s' supprimé" #: cps/admin.py:845 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Aucun utilisateur admin restant, impossible de supprimer l’utilisateur" #: cps/admin.py:851 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Aucun utilisateur admin restant, impossible de supprimer le rôle admin" #: cps/admin.py:887 cps/web.py:1515 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel." #: cps/admin.py:897 cps/admin.py:912 cps/admin.py:932 cps/web.py:1490 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Éditer l'utilisateur %(nick)s" #: cps/admin.py:903 cps/web.py:1482 msgid "This username is already taken" msgstr "Cet utilisateur est déjà pris" #: cps/admin.py:919 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Utilisateur '%(nick)s' mis à jour" #: cps/admin.py:922 msgid "An unknown error occured." msgstr "Oups ! Une erreur inconnue a eu lieu." #: cps/admin.py:943 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Le mot de passe de l’utilisateur %(user)s a été réinitialisé" #: cps/admin.py:946 cps/web.py:1255 cps/web.py:1319 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Veuillez réessayer plus tard." #: cps/admin.py:949 cps/web.py:1196 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Veuillez configurer les paramètres SMTP au préalable..." #: cps/admin.py:961 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visualiseur de fichier journal" #: cps/admin.py:1000 msgid "Requesting update package" msgstr "Demande de mise à jour" #: cps/admin.py:1001 msgid "Downloading update package" msgstr "Téléchargement de la mise à jour" #: cps/admin.py:1002 msgid "Unzipping update package" msgstr "Décompression de la mise à jour" #: cps/admin.py:1003 msgid "Replacing files" msgstr "Remplacement des fichiers" #: cps/admin.py:1004 msgid "Database connections are closed" msgstr "Les connexions à la base de donnée ont été fermées" #: cps/admin.py:1005 msgid "Stopping server" msgstr "Arrêt du serveur" #: cps/admin.py:1006 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Mise à jour terminée, merci d’appuyer sur okay et de rafraîchir la page" #: cps/admin.py:1007 cps/admin.py:1008 cps/admin.py:1009 cps/admin.py:1010 #: cps/admin.py:1011 msgid "Update failed:" msgstr "La mise à jour a échoué :" #: cps/admin.py:1007 cps/updater.py:319 cps/updater.py:520 cps/updater.py:522 msgid "HTTP Error" msgstr "Erreur HTTP" #: cps/admin.py:1008 cps/updater.py:321 cps/updater.py:524 msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: cps/admin.py:1009 cps/updater.py:323 cps/updater.py:526 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Délai d'attente dépassé lors de l'établissement de connexion" #: cps/admin.py:1010 cps/updater.py:325 cps/updater.py:528 msgid "General error" msgstr "Erreur générale" #: cps/admin.py:1011 msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir" msgstr "Le fichier de mise à jour ne peut pas être sauvegardé dans le répertoire temporaire" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "non configuré" #: cps/editbooks.py:239 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Le format du livre a été supprimé avec succès" #: cps/editbooks.py:242 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Le livre a été supprimé avec succès" #: cps/editbooks.py:253 cps/editbooks.py:490 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Erreur à l’ouverture du livre. Le fichier n’existe pas ou n’est pas accessible" #: cps/editbooks.py:281 msgid "edit metadata" msgstr "modifier les métadonnées" #: cps/editbooks.py:317 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s n'est pas une langue valide" #: cps/editbooks.py:413 cps/editbooks.py:664 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "L’extension de fichier '%(ext)s' n’est pas autorisée pour être déposée sur ce serveur" #: cps/editbooks.py:417 cps/editbooks.py:668 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Pour être déposé le fichier doit avoir une extension" #: cps/editbooks.py:429 cps/editbooks.py:702 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Impossible de créer le chemin %(path)s (Permission refusée)" #: cps/editbooks.py:434 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Echec de la sauvegarde du fichier %(file)s." #: cps/editbooks.py:451 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Le format de fichier %(ext)s a été ajouté à %(book)s" #: cps/editbooks.py:607 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Les métadonnées ont bien été mise à jour" #: cps/editbooks.py:616 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Erreur d’édition du livre, veuillez consulter le journal (log) pour plus de détails" #: cps/editbooks.py:676 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "Le fichier %(filename)s ne peut pas être sauvegardé dans le répertoire temporaire" #: cps/editbooks.py:693 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "Le fichier téléchargé existe probablement dans la librairie, veuillez le modifier avant de le télécharger de nouveau: " #: cps/editbooks.py:709 #, python-format msgid "Failed to Move File %(file)s: %(error)s" msgstr "" #: cps/editbooks.py:723 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "" #: cps/editbooks.py:808 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Le fichier %(file)s a été téléchargé" #: cps/editbooks.py:837 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Le format de conversion de la source ou de la destination est manquant" #: cps/editbooks.py:845 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Le livre a été mis avec succès en file de traitement pour conversion vers %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:849 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Une erreur est survenue au cours de la conversion du livre : %(res)s" #: cps/gdrive.py:61 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "La configuration de Google Drive n’est pas terminée, essayez de désactiver et d’activer à nouveau Google Drive." #: cps/gdrive.py:103 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Le domaine de retour d’appel (Callback domain) est non vérifié, veuillez suivre les étapes nécessaires pour vérifier le domaine dans la console de développement de Google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "le format %(format)s est introuvable pour le livre : %(book)d" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "le %(format)s est introuvable sur Google Drive : %(fn)s" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:226 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Envoyer vers Kindle" #: cps/helper.py:100 cps/helper.py:118 cps/helper.py:228 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Ce courriel a été envoyé depuis Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s introuvable : %(fn)s" #: cps/helper.py:116 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Courriel de test de Calibre-Web" #: cps/helper.py:118 msgid "Test e-mail" msgstr "Courriel de test" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Bien démarrer avec Calibre-Web" #: cps/helper.py:135 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Courriel d’inscription pour l’utilisateur : %(name)s" #: cps/helper.py:151 cps/helper.py:155 cps/helper.py:159 cps/helper.py:167 #: cps/helper.py:171 cps/helper.py:175 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Envoyer %(format)s vers le Kindle" #: cps/helper.py:180 cps/helper.py:187 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Convertir de %(orig)s vers %(format)s et envoyer au Kindle" #: cps/helper.py:228 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "Courriel : %(book)s" #: cps/helper.py:230 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Le fichier demandé n’a pu être lu. Problème de permission d’accès ?" #: cps/helper.py:300 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "La suppression du livre %(id)s a échoué, le chemin a des sous-répertoires: %(path)s" #: cps/helper.py:310 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "La suppression du livre %(id)s a échoué: %(message)s" #: cps/helper.py:320 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed, book path not valid: %(path)s" msgstr "La suppression du livre %(id)s a échoué, le chemin du livre est invalide: %(path)s" #: cps/helper.py:355 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renommer le titre de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:365 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renommer l’auteur de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:379 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "La modification du nom de fichier du chemin : '%(src)s' vers '%(dest)s' a échoué avec l’erreur : %(error)s" #: cps/helper.py:405 cps/helper.py:415 cps/helper.py:423 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Le fichier %(file)s n'a pas été trouvé dans Google Drive" #: cps/helper.py:444 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Le chemin du livre %(path)s n'a pas été trouvé dans Google Drive" #: cps/helper.py:551 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Impossible de créer le chemin pour la couverture" #: cps/helper.py:556 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "Le fichier couverture n'est pas un fichier image valide, ou ne peut pas être stocké" #: cps/helper.py:567 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp files are supported as coverfile" msgstr "Seuls les fichiers jpg/jpeg/png/webp sont supportés comme fichier de couverture" #: cps/helper.py:581 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Seuls les fichiers jpg/jpeg sont supportés comme fichier de couverture" #: cps/helper.py:625 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Fichier binaire Unrar non trouvé" #: cps/helper.py:638 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution d'UnRar" #: cps/helper.py:694 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: cps/helper.py:696 msgid "Failed" msgstr "Echoué" #: cps/helper.py:698 msgid "Started" msgstr "Débuté" #: cps/helper.py:700 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: cps/helper.py:702 msgid "Unknown Status" msgstr "Statut inconnu" #: cps/helper.py:707 msgid "E-mail: " msgstr "Courriel : " #: cps/helper.py:709 cps/helper.py:713 msgid "Convert: " msgstr "Convertir vers : " #: cps/helper.py:711 msgid "Upload: " msgstr "Téléverser : " #: cps/helper.py:715 msgid "Unknown Task: " msgstr "Tâche inconnue : " #: cps/kobo_auth.py:126 msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Veuilllez ne pas accéder à calibre-web par localhost pour obtenir un api_endpoint valide pour un appareil kobo" #: cps/kobo_auth.py:129 cps/kobo_auth.py:149 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuration Kobo" #: cps/oauth_bb.py:73 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Enregistrer avec %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:154 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Échec de la connexion avec GitHub." #: cps/oauth_bb.py:159 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Impossible d’obtenir les informations d’utilisateur à partir de GitHub." #: cps/oauth_bb.py:170 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Échec de la connexion avec Google." #: cps/oauth_bb.py:175 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Impossible d’obtenir les informations d’utilisateur avec Google." #: cps/oauth_bb.py:225 cps/web.py:1291 cps/web.py:1431 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "vous êtes maintenant connecté sous : '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:235 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Lien vers %(oauth)s effectué avec succès" #: cps/oauth_bb.py:241 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "La connexion a échoué, aucun utilisateur lié au compte OAuth" #: cps/oauth_bb.py:283 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Suppression de la liaison vers %(oauth)s effectuée avec succès" #: cps/oauth_bb.py:287 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Suppression de la liaison vers %(oauth)s a échoué" #: cps/oauth_bb.py:290 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s." msgstr "Non lié à %(oauth)s." #: cps/oauth_bb.py:318 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erreur Oauth GitHub, veuillez réessayer plus tard." #: cps/oauth_bb.py:337 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erreur Oauth Google, veuillez réessayer plus tard." #: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:112 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "L’étagère indiquée est invalide" #: cps/shelf.py:73 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à ajouter un livre dans l’étagère: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:83 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Ce livre est déjà sur l’étagère : %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:98 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Le livre a bien été ajouté à l'étagère : %(sname)s" #: cps/shelf.py:116 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter un livre dans l’étagère %(name)s" #: cps/shelf.py:134 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Ces livres sont déjà sur l’étagère : %(name)s" #: cps/shelf.py:149 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Les livres ont été ajoutés à l’étagère : %(sname)s" #: cps/shelf.py:151 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Impossible d’ajouter les livres à l’étagère : %(sname)s" #: cps/shelf.py:189 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Le livre a été supprimé de l'étagère %(sname)s" #: cps/shelf.py:197 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à enlever un livre de cette étagère : %(sname)s" #: cps/shelf.py:221 cps/shelf.py:261 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Une étagère publique avec le nom '%(title)s' existe déjà." #: cps/shelf.py:230 cps/shelf.py:271 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Une étagère privée avec le nom '%(title)s' existe déjà." #: cps/shelf.py:237 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Étagère %(title)s créée" #: cps/shelf.py:240 cps/shelf.py:285 msgid "There was an error" msgstr "Il y a eu une erreur" #: cps/shelf.py:241 cps/shelf.py:243 cps/templates/layout.html:143 msgid "Create a Shelf" msgstr "Créer une étagère" #: cps/shelf.py:283 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "L’étagère %(title)s a été modifiée" #: cps/shelf.py:286 cps/shelf.py:288 msgid "Edit a shelf" msgstr "Modifier une étagère" #: cps/shelf.py:332 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Étagère : '%(name)s'" #: cps/shelf.py:335 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erreur à l’ouverture de l’étagère. Elle n’existe plus ou n’est plus accessible" #: cps/shelf.py:368 msgid "Hidden Book" msgstr "Livre caché" #: cps/shelf.py:373 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Modifier l’arrangement de l’étagère : ‘%(name)s’" #: cps/ub.py:63 msgid "Recently Added" msgstr "Ajouts récents" #: cps/ub.py:65 msgid "Show recent books" msgstr "Afficher les livres récents" #: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:66 msgid "Hot Books" msgstr "Livres populaires" #: cps/ub.py:68 msgid "Show Hot Books" msgstr "Montrer les livres populaires" #: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:70 cps/web.py:615 msgid "Top Rated Books" msgstr "Livres les mieux notés" #: cps/ub.py:72 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Montrer les livres les mieux notés" #: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:73 #: cps/web.py:1125 msgid "Read Books" msgstr "Livres lus" #: cps/ub.py:75 msgid "Show read and unread" msgstr "Montrer lus et non-lus" #: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:77 #: cps/web.py:1129 msgid "Unread Books" msgstr "Livres non-lus" #: cps/ub.py:79 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: cps/ub.py:80 msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #: cps/ub.py:82 msgid "Show random books" msgstr "Montrer des livres au hasard" #: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:83 cps/web.py:897 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: cps/ub.py:85 msgid "Show category selection" msgstr "Montrer la sélection par catégories" #: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/index.xml:82 #: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:86 cps/web.py:825 msgid "Series" msgstr "Séries" #: cps/ub.py:88 msgid "Show series selection" msgstr "Montrer la sélection par séries" #: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:89 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: cps/ub.py:91 msgid "Show author selection" msgstr "Montrer la sélection par auteur" #: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:93 cps/web.py:809 msgid "Publishers" msgstr "Editeurs" #: cps/ub.py:95 msgid "Show publisher selection" msgstr "Montrer la sélection par éditeur" #: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:96 #: cps/web.py:880 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: cps/ub.py:99 msgid "Show language selection" msgstr "Montrer la sélection par langue" #: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:100 msgid "Ratings" msgstr "Notes" #: cps/ub.py:102 msgid "Show ratings selection" msgstr "Afficher la sélection des évaluations" #: cps/templates/index.xml:104 cps/ub.py:103 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: cps/ub.py:105 msgid "Show file formats selection" msgstr "Afficher la sélection des formats de fichiers" #: cps/ub.py:107 cps/web.py:1150 msgid "Archived Books" msgstr "Livres archivés" #: cps/ub.py:109 msgid "Show archived books" msgstr "Afficher les livres archivés" #: cps/updater.py:294 cps/updater.py:305 cps/updater.py:406 cps/updater.py:420 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Données inattendues lors de la lecture des informations de mise à jour" #: cps/updater.py:301 cps/updater.py:412 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Aucune mise à jour disponible. Vous avez déjà la dernière version installée" #: cps/updater.py:333 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la dernière version." #: cps/updater.py:385 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Impossible d'extraire les informations de mise à jour" #: cps/updater.py:399 msgid "No release information available" msgstr "Aucune information concernant cette version n’est disponible" #: cps/updater.py:456 cps/updater.py:467 cps/updater.py:486 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la version: %(version)s" #: cps/updater.py:477 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Téléchargez la dernière version en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: cps/web.py:306 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erreur: %(ldaperror)s" #: cps/web.py:310 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erreur: Aucun utilisateur renvoyé dans la réponse LDAP du serveur" #: cps/web.py:358 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Impossible de créer au moins un utilisateur LDAP" #: cps/web.py:361 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "Au moins un utilisateur LDAP n'a pas été trouvé dans la base de données" #: cps/web.py:363 msgid "User Successfully Imported" msgstr "L'utilisateur a été importé avec succès" #: cps/web.py:587 msgid "Recently Added Books" msgstr "Ajouts récents de livres" #: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:623 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Découvrir (Livres au hasard)" #: cps/web.py:651 msgid "Books" msgstr "Livres" #: cps/web.py:678 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Livres populaires (les plus téléchargés)" #: cps/web.py:688 msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "Erreur d'ouverture du livre numérique. Le fichier n'existe pas ou n'est pas accessible" #: cps/web.py:702 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Auteur: %(name)s" #: cps/web.py:714 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Éditeur : '%(name)s'" #: cps/web.py:725 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Séries : %(serie)s" #: cps/web.py:736 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Évaluation: %(rating)s étoiles" #: cps/web.py:748 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Format de fichier: %(format)s" #: cps/web.py:760 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Catégorie : %(name)s" #: cps/web.py:777 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Langue : %(name)s" #: cps/web.py:839 msgid "Ratings list" msgstr "Liste des évaluations" #: cps/web.py:852 msgid "File formats list" msgstr "Liste de formats de fichiers" #: cps/templates/layout.html:73 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:911 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/feed.xml:33 #: cps/templates/layout.html:44 cps/templates/layout.html:47 #: cps/templates/search_form.html:170 cps/web.py:937 cps/web.py:942 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: cps/web.py:993 msgid "Published after " msgstr "Publié après le " #: cps/web.py:1000 msgid "Published before " msgstr "Publié avant le " #: cps/web.py:1014 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Évaluation <= %(rating)s" #: cps/web.py:1016 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Évaluation >= %(rating)s" #: cps/web.py:1082 cps/web.py:1096 msgid "search" msgstr "recherche" #: cps/web.py:1201 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Le livre a été mis en file de traitement avec succès pour un envoi vers %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1205 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Il y a eu une erreur en envoyant ce livre : %(res)s" #: cps/web.py:1207 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Veuillez mettre à jour votre profil avec une adresse de courriel Kindle valide." #: cps/web.py:1224 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "Le serveur de courriel n'est pas configuré, veuillez contacter votre administrateur!" #: cps/web.py:1225 cps/web.py:1231 cps/web.py:1256 cps/web.py:1260 #: cps/web.py:1265 cps/web.py:1269 msgid "register" msgstr "s’enregistrer" #: cps/web.py:1258 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Votre adresse de courriel n’est pas autorisé pour une inscription" #: cps/web.py:1261 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé à votre adresse." #: cps/web.py:1264 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Ce nom d’utilisateur ou cette adresse de courriel sont déjà utilisés." #: cps/web.py:1281 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Impossible d’activer l’authentification LDAP" #: cps/web.py:1298 #, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Connexion de secours comme: '%(nickname)s', le serveur LDAP est indisponible, ou l'utilisateur est inconnu" #: cps/web.py:1304 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Impossible de se connecter: %(message)s" #: cps/web.py:1308 cps/web.py:1332 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe" #: cps/web.py:1315 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Le nouveau mot de passe a été envoyé vers votre adresse de courriel" #: cps/web.py:1321 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur valide pour réinitialiser le mot de passe" #: cps/web.py:1327 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que : ‘%(nickname)s’" #: cps/web.py:1336 cps/web.py:1363 msgid "login" msgstr "connexion" #: cps/web.py:1375 cps/web.py:1409 msgid "Token not found" msgstr "Jeton non trouvé" #: cps/web.py:1384 cps/web.py:1417 msgid "Token has expired" msgstr "Jeton expiré" #: cps/web.py:1393 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Réussite! Merci de vous tourner vers votre appareil" #: cps/web.py:1474 cps/web.py:1519 cps/web.py:1525 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profil de %(name)s" #: cps/web.py:1521 msgid "Profile updated" msgstr "Profil mis à jour" #: cps/web.py:1538 cps/web.py:1642 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du livre. Le fichier n'existe pas ou le fichier est inaccessible:" #: cps/web.py:1550 cps/web.py:1553 cps/web.py:1556 cps/web.py:1563 #: cps/web.py:1568 msgid "Read a Book" msgstr "Lire un livre" #: cps/web.py:1579 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible." msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’un eBook. Le fichier n’existe pas ou le fichier n’est pas accessible." #: cps/worker.py:324 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "La commande ebook-convert a échouée : %(error)s" #: cps/worker.py:335 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "La commande Kindlegen a échouée avec le code d’erreur : %(error)s et le message : %(message)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Liste des utilisateurs" #: cps/templates/admin.html:12 cps/templates/login.html:8 #: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:7 #: cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/register.html:11 #: cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail Address" msgstr "Adresse de courriel" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/user_edit.html:26 msgid "Send to Kindle E-mail Address" msgstr "Envoyer vers une adresse de courriel Kindle" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:76 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/shelfdown.html:62 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: cps/templates/admin.html:18 msgid "View Books" msgstr "Afficher les livres" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:65 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: cps/templates/admin.html:20 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cps/templates/admin.html:38 msgid "Add New User" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: cps/templates/admin.html:40 cps/templates/admin.html:41 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importer des utilisateurs LDAP" #: cps/templates/admin.html:48 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur de courriels" #: cps/templates/admin.html:51 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Nom d'hôte du serveur SMTP" #: cps/templates/admin.html:52 cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP Port" msgstr "Port du serveur SMTP" #: cps/templates/admin.html:53 cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" #: cps/templates/admin.html:54 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP Login" msgstr "Compte utilisateur SMTP" #: cps/templates/admin.html:55 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From E-mail" msgstr "Expéditeur des courriels" #: cps/templates/admin.html:65 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Modifier les paramètres du serveur de courriels" #: cps/templates/admin.html:71 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cps/templates/admin.html:74 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Répertoire de la base de donnée Calibre" #: cps/templates/admin.html:78 cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Log Level" msgstr "Niveau de journalisation" #: cps/templates/admin.html:82 msgid "Port" msgstr "Port" #: cps/templates/admin.html:88 cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "Books per Page" msgstr "Livres par page" #: cps/templates/admin.html:92 msgid "Uploads" msgstr "Téléversements" #: cps/templates/admin.html:96 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navigation anonyme" #: cps/templates/admin.html:100 msgid "Public Registration" msgstr "Inscription publique" #: cps/templates/admin.html:104 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Connexion à distance Magic Link" #: cps/templates/admin.html:108 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Compte du Reverse Proxy" #: cps/templates/admin.html:113 msgid "Reverse proxy header name" msgstr "Nom de l'en-tête du Reverse Proxy" #: cps/templates/admin.html:118 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Éditer la configuration principale" #: cps/templates/admin.html:119 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Configuration de l’interface utilisateur" #: cps/templates/admin.html:125 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: cps/templates/admin.html:126 msgid "View Logs" msgstr "Afficher les fichiers journaux" #: cps/templates/admin.html:127 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Se reconnecter à Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:128 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:129 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Update" msgstr "Mise à jour de Calibre-Web" #: cps/templates/admin.html:139 msgid "Version" msgstr "Version" #: cps/templates/admin.html:140 msgid "Details" msgstr "Détails" #: cps/templates/admin.html:146 msgid "Current version" msgstr "Version actuelle" #: cps/templates/admin.html:152 msgid "Check for Update" msgstr "Rechercher les mises à jour" #: cps/templates/admin.html:153 msgid "Perform Update" msgstr "Effectuer la mise à jour" #: cps/templates/admin.html:165 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/admin.html:184 #: cps/templates/admin.html:204 cps/templates/shelf.html:72 msgid "OK" msgstr "OK" #: cps/templates/admin.html:171 cps/templates/admin.html:185 #: cps/templates/book_edit.html:187 cps/templates/book_edit.html:217 #: cps/templates/config_edit.html:365 cps/templates/config_view_edit.html:151 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:92 #: cps/templates/shelf.html:73 cps/templates/shelf_edit.html:19 #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: cps/templates/admin.html:183 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter Calibre-Web?" #: cps/templates/admin.html:195 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Mise à jour en cours, ne pas rafraîchir la page" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Dans la librairie" #: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14 #: cps/templates/search.html:38 msgid "All" msgstr "Tout" #: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110 #: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26 #: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:64 #: cps/templates/shelf.html:36 msgid "reduce" msgstr "réduire" #: cps/templates/author.html:94 msgid "More by" msgstr "Plus de" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Supprimer le livre" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Supprimer les formats :" #: cps/templates/book_edit.html:16 cps/templates/book_edit.html:216 #: cps/templates/email_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:65 #: cps/templates/user_edit.html:177 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Convertir le format du livre :" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Convertir depuis :" #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "choisir une option" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Convertir vers :" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Convertir le livre" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Titre du livre" #: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:279 #: cps/templates/book_edit.html:297 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:284 #: cps/templates/book_edit.html:299 cps/templates/search_form.html:126 msgid "Description" msgstr "Description" #: cps/templates/book_edit.html:66 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiants" #: cps/templates/book_edit.html:70 cps/templates/book_edit.html:308 msgid "Identifier Type" msgstr "Type d'identifiant" #: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/book_edit.html:309 msgid "Identifier Value" msgstr "Valeur d'identifiant" #: cps/templates/book_edit.html:72 cps/templates/book_edit.html:310 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cps/templates/book_edit.html:76 msgid "Add Identifier" msgstr "Ajouter un identifiant" #: cps/templates/book_edit.html:80 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: cps/templates/book_edit.html:88 msgid "Series ID" msgstr "ID de séries" #: cps/templates/book_edit.html:92 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: cps/templates/book_edit.html:96 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Obtenir la couverture à partir d'une URL (JPEG - l'image sera téléchargée et sauvegardée dans la base de données)" #: cps/templates/book_edit.html:100 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Téléverser la couverture depuis un fichier en local" #: cps/templates/book_edit.html:105 msgid "Published Date" msgstr "Date de publication" #: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/book_edit.html:281 #: cps/templates/book_edit.html:298 cps/templates/detail.html:156 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Éditeur" #: cps/templates/book_edit.html:116 cps/templates/detail.html:123 #: cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Langue" #: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/search_form.html:137 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cps/templates/book_edit.html:127 cps/templates/search_form.html:138 msgid "No" msgstr "Non" #: cps/templates/book_edit.html:173 msgid "Upload Format" msgstr "Format du fichier téléversé" #: cps/templates/book_edit.html:182 msgid "View Book on Save" msgstr "Voir le livre lors de la sauvegarde" #: cps/templates/book_edit.html:185 cps/templates/book_edit.html:229 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Obtenir les métadonnées" #: cps/templates/book_edit.html:186 cps/templates/config_edit.html:362 #: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/email_edit.html:38 #: cps/templates/shelf_edit.html:17 cps/templates/user_edit.html:135 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: cps/templates/book_edit.html:200 msgid "Are you really sure?" msgstr "Êtes-vous vraiment sûr?" #: cps/templates/book_edit.html:204 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Le livre va être supprimé définitivement de la base de données" #: cps/templates/book_edit.html:205 msgid "and hard disk" msgstr "et du disque dur" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Note Kobo importante: les livres supprimés vont rester sur l'appareil Kobo appairé." #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Les livres doivent d'abord être archivés et l'appareil synchronisé avant qu'un livre puisse être supprimé en tout sécurité." #: cps/templates/book_edit.html:232 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: cps/templates/book_edit.html:233 msgid " Search keyword " msgstr " Rechercher le mot-clé " #: cps/templates/book_edit.html:239 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Cliquer sur la couverture pour importer les métadonnées dans le formulaire" #: cps/templates/book_edit.html:254 cps/templates/book_edit.html:294 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: cps/templates/book_edit.html:259 cps/templates/layout.html:189 #: cps/templates/layout.html:221 cps/templates/modal_restriction.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:164 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cps/templates/book_edit.html:286 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Source" msgstr "Source" #: cps/templates/book_edit.html:295 msgid "Search error!" msgstr "Erreur lors de la recherche!" #: cps/templates/book_edit.html:296 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Aucun résultat. Veuillez essayer avec un nouveau mot clé." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Configuration de la Bibliothèque" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Emplacement de la base de donnée Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Utiliser Google Drive ?" #: cps/templates/config_edit.html:31 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Problème avec la configuration Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:37 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Authentification Google Drive" #: cps/templates/config_edit.html:41 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "Veuillez cliquer sur soumettre pour continuer l’initialisation" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Veuillez terminer la configuration de Google Drive après la connexion" #: cps/templates/config_edit.html:49 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Répertoire Google Drive pour Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:57 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_edit.html:60 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur" #: cps/templates/config_edit.html:87 msgid "Server Port" msgstr "Numéro de port du serveur" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Emplacement du fichier certificat SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:95 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Emplacement du fichier Keyfile de chiffrement SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Update Channel" msgstr "Canal de mise à jour" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Stable (Automatique)" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Nightly" msgstr "Nightly" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Nightly (Automatique)" #: cps/templates/config_edit.html:115 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuration du fichier journal" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Emplacement et nom du fichier journal (sera calibre-web.log si vide)" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Access Log" msgstr "Activer le journal des accès" #: cps/templates/config_edit.html:139 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Emplacement et nom du fichier journal d’accès (access.log pour aucune entrée)" #: cps/templates/config_edit.html:150 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuration des options" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Enable Uploads" msgstr "Autoriser le téléversement de fichier" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Autoriser la navigation anonyme" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Autoriser l’inscription publique" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Activer la connexion à distance Magic Link" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Activer la synchro Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Requêtes du Proxy inconnues vers le magasin Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use Goodreads" msgstr "Utiliser Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:188 msgid "Create an API Key" msgstr "Obtenir la clé API" #: cps/templates/config_edit.html:192 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Clé de l’API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:196 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Secret de l’API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:203 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Autoriser l'authentification Reverse Proxy" #: cps/templates/config_edit.html:207 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nom de l'en-tête du Reverse Proxy" #: cps/templates/config_edit.html:214 msgid "Login type" msgstr "Type de connexion" #: cps/templates/config_edit.html:216 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Utiliser l’authentification standard" #: cps/templates/config_edit.html:218 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Utiliser l’authentification LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:221 msgid "Use OAuth" msgstr "Utiliser OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:228 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nom d'hôte ou Adresse IP du serveur LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:232 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Port du serveur LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Cryptage LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:238 cps/templates/config_view_edit.html:61 #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Aucun" #: cps/templates/config_edit.html:239 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:240 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:245 msgid "LDAP Certificate Path" msgstr "Chemin du certificat LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:250 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Authentification LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:252 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "Unauthenticated" msgstr "Non authentifié" #: cps/templates/config_edit.html:254 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: cps/templates/config_edit.html:259 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nom d'utilisateur de l'administrateur LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:265 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtre objet de l'utilisateur LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:279 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "Est-ce que le serveur LDAP est OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "Les paramètres suivant sont nécessaire pour importer un utilisateur" #: cps/templates/config_edit.html:283 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtre objet de groupe LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:287 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nom de groupe LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:291 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Champ des membres de groupe LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obtenir les identifiants OAuth %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:303 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "Client Id OAuth %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:307 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Client secret OAuth %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:323 msgid "External binaries" msgstr "Configuration des outils de conversion externes" #: cps/templates/config_edit.html:331 msgid "No Converter" msgstr "Pas de convertisseur" #: cps/templates/config_edit.html:333 msgid "Use Kindlegen" msgstr "Utiliser Kindlegen" #: cps/templates/config_edit.html:335 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Utiliser Calibre ebook-convert" #: cps/templates/config_edit.html:339 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Paramètres de la commande de conversion de livres" #: cps/templates/config_edit.html:343 msgid "Path to convertertool" msgstr "Chemin d’accès à la commande de conversion" #: cps/templates/config_edit.html:349 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Chemin d’accès à la commande UnRar" #: cps/templates/config_edit.html:368 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: cps/templates/config_view_edit.html:16 msgid "View Configuration" msgstr "Configuration du mode d’affichage" #: cps/templates/config_view_edit.html:23 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Nombre de livres choisis au hasard à afficher" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Nombre d’auteurs à afficher avant de masquer (0=désactiver le masquage)" #: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: cps/templates/config_view_edit.html:41 msgid "Standard Theme" msgstr "Thème par défaut" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Thème sombre caliBur!" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expression régulière à utiliser pour filtrer les colonnes" #: cps/templates/config_view_edit.html:50 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Lier le statut lu/non lu à la colonne équivalente dans Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Visualiser les restrictions basées sur la colonne Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:68 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expression régulière à utiliser pour trier les titres" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Réglages par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:92 msgid "Admin User" msgstr "Utilisateur admin" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:97 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permettre les téléchargements" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Autoriser le visionneur de livres" #: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permettre le téléversement de fichiers" #: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:109 msgid "Allow Edit" msgstr "Permettre l'édition" #: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permettre la suppression de livres" #: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:118 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permettre le changement de mot de passe" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:122 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Autoriser la modification d’étagères publiques" #: cps/templates/config_view_edit.html:126 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Mode de visualisation par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:80 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Montrer aléatoirement des livres dans la vue détaillée" #: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:83 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Ajouter les étiquettes autorisées/refusées" #: cps/templates/config_view_edit.html:145 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Ajouter les valeurs de colonnes autorisées/refusées" #: cps/templates/detail.html:59 msgid "Read in Browser" msgstr "Lire dans le navigateur" #: cps/templates/detail.html:72 msgid "Listen in Browser" msgstr "Écouter dans le navigateur" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "Book" msgstr "Livre" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "of" msgstr "de" #: cps/templates/detail.html:165 msgid "Published" msgstr "Publié" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marquer comme non lu" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Read" msgstr "Marquer comme lu" #: cps/templates/detail.html:201 msgid "Read" msgstr "Lu" #: cps/templates/detail.html:208 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurer à partir de l'archive" #: cps/templates/detail.html:208 msgid "Add to archive" msgstr "Ajouter comme archive" #: cps/templates/detail.html:209 msgid "Archived" msgstr "Archivé" #: cps/templates/detail.html:219 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Ajouter à l'étagère" #: cps/templates/detail.html:243 cps/templates/detail.html:260 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:136 #: cps/templates/layout.html:140 cps/templates/search.html:20 msgid "(Public)" msgstr "(Public)" #: cps/templates/detail.html:274 msgid "Edit Metadata" msgstr "Éditer les métadonnées" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Password" msgstr "Mot de passe SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Sauvegarder les réglages et tester l’envoi d’un courriel" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domaines autorisés (Liste blanche)" #: cps/templates/email_edit.html:46 cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Add Domain" msgstr "Ajouter un domaine" #: cps/templates/email_edit.html:49 cps/templates/email_edit.html:75 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:64 msgid "Enter domainname" msgstr "Saisir le nom du domaine" #: cps/templates/email_edit.html:60 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domaines refusés (Liste noire)" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Are you sure you want to delete this domain?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer cette règle de domaine ?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:173 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Ouvrir le fichier .kobo/Kobo eReader.conf dans un éditeur de texte et ajouter (ou éditer):" #: cps/templates/http_error.html:38 msgid "Create Issue" msgstr "Signaler un problème" #: cps/templates/http_error.html:45 msgid "Return to Home" msgstr "Retour à l’accueil" #: cps/templates/index.html:64 msgid "Group by series" msgstr "Grouper par séries" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cps/templates/index.xml:21 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publications populaires depuis le catalogue basées sur les téléchargements." #: cps/templates/index.xml:28 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publications populaires de ce catalogue sur la base des évaluations." #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Recently added Books" msgstr "Livres récents ajoutés" #: cps/templates/index.xml:35 msgid "The latest Books" msgstr "Les derniers livres" #: cps/templates/index.xml:38 msgid "Random Books" msgstr "Livres au hasard" #: cps/templates/index.xml:42 msgid "Show Random Books" msgstr "Montrer des livres au hasard" #: cps/templates/index.xml:65 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Livres classés par auteur" #: cps/templates/index.xml:72 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Livres classés par éditeur" #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Books ordered by category" msgstr "Livres classés par catégorie" #: cps/templates/index.xml:86 msgid "Books ordered by series" msgstr "Livres classés par série" #: cps/templates/index.xml:93 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Livres classés par langue" #: cps/templates/index.xml:100 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Livres classés par évaluation" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Livres classés par formats de fichiers" #: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:134 msgid "Shelves" msgstr "Etagères" #: cps/templates/index.xml:115 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Livres organisés par étagères" #: cps/templates/layout.html:28 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf_order.html:32 #: cps/templates/user_edit.html:178 msgid "Back" msgstr "Retour" #: cps/templates/layout.html:34 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: cps/templates/layout.html:45 msgid "Search Library" msgstr "Chercher une librairie" #: cps/templates/layout.html:55 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Compte" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: cps/templates/layout.html:116 cps/templates/layout.html:220 msgid "Uploading..." msgstr "Téléversement en cours..." #: cps/templates/layout.html:117 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Veuillez ne pas rafraîchir la page" #: cps/templates/layout.html:127 msgid "Browse" msgstr "Explorer" #: cps/templates/layout.html:138 msgid "Your Shelves" msgstr "Vos étagères" #: cps/templates/layout.html:144 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "À propos" #: cps/templates/layout.html:158 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: cps/templates/layout.html:185 msgid "Book Details" msgstr "Détails du livre" #: cps/templates/layout.html:219 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Téléversement terminé, traitement en cours, veuillez patienter…." #: cps/templates/layout.html:222 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember Me" msgstr "Se rappeler de moi" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Se connecter avec Magic Link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Afficher le journal Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Journal Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Le flux de sortie ne peut pas être affiché" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Afficher le journal d'accès: " #: cps/templates/modal_restriction.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Sélectionner les étiquettes autorisées/refusées" #: cps/templates/modal_restriction.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Sélectionner les colonnes personnalisées autorisées/refusées" #: cps/templates/modal_restriction.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Sélectionner les étiquettes d'utilisateur autorisées/refusées" #: cps/templates/modal_restriction.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Sélectionner les colonnes personnalisées d'utilisateur autorisées/refusées" #: cps/templates/modal_restriction.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Saisir une étiquette" #: cps/templates/modal_restriction.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Ajouter une restriction de visualisation" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catalogue de livres électroniques Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Mettre à jour la mise en page du texte quand les bandeaux latéraux sont ouverts." #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Scale to Best" msgstr "Mise à l’échelle optimale" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Width" msgstr "Mise à l’échelle sur la largeur" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Height" msgstr "Mise à l’échelle sur la hauteur" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Native" msgstr "Mise à l’échelle d’origine" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotation droite" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotation gauche" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Flip Image" msgstr "Inverser l’image" #: cps/templates/readcbr.html:115 msgid "Light" msgstr "Clair" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Native" msgstr "Origine" #: cps/templates/readcbr.html:132 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Flip" msgstr "Inverser" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:152 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: cps/templates/readcbr.html:155 msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "Lecteur PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Lecteur de texte simple" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse de courriel" #: cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link - Autoriser un nouvel appareil" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Utilisez votre autre appareil, connectez-vous et visitez:" #: cps/templates/remote_login.html:10 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Une fois fait, vous serez automatiquement connecté à cet appareil." #: cps/templates/remote_login.html:13 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Le lien expirera après 10 minutes." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Search Term:" msgstr "Chercher le terme:" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Published Date From" msgstr "Date de publication (depuis)" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Published Date To" msgstr "Date de publication (jusqu’à)" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Exclure des étiquettes" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Exclure les séries" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Exclure les langues" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: cps/templates/search_form.html:105 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Exclure les extensions" #: cps/templates/search_form.html:117 msgid "Rating Above" msgstr "Évaluation supérieure à" #: cps/templates/search_form.html:121 msgid "Rating Below" msgstr "Évaluation inférieure à" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Supprimer cette étagère" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf" msgstr "Modifier l’étagère" #: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31 msgid "Change order" msgstr "Modifier l’ordre" #: cps/templates/shelf.html:67 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’étagère?" #: cps/templates/shelf.html:70 msgid "Shelf will be deleted for all users" msgstr "L’étagère sera supprimée pour tous les utilisateus" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "Share with Everyone" msgstr "Partager avec tout le monde" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Glisser-déposer pour modifier l’ordre" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Statistiques de la librairie Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Livres dans la bibiothèque" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Auteurs dans la bibliothèque" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Catégories dans la librairie" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Séries dans la librairie" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked Libraries" msgstr "Librairies liées" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program Library" msgstr "Bibliothèque logicielle" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Version installée" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Statut" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Durée" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Démarrage" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Supprimer les tâches terminées" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Masquer toutes les tâches" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l’utilisateur" #: cps/templates/user_edit.html:41 msgid "Language of Books" msgstr "Montrer les livres dans la langue" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Show All" msgstr "Montrer tout" #: cps/templates/user_edit.html:52 msgid "OAuth Settings" msgstr "Réglages OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Link" msgstr "Relier" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Unlink" msgstr "Dissocier" #: cps/templates/user_edit.html:62 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Jeton de synchro Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Create/View" msgstr "Créer/visualiser" #: cps/templates/user_edit.html:84 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Ajouter les valeurs de colonnes personnalisées autorisées/refusées" #: cps/templates/user_edit.html:129 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Recent Downloads" msgstr "Téléchargements récents" #: cps/templates/user_edit.html:160 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Générer l'URL d'authentification Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:176 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le jeton Kobo?"