|
|
# yt-dlp installed with pip
|
|
|
# nb: you may need to update yt-dlp frequently to keep up with changes made by commercial services
|
|
|
# to prevent downloading tools like yt-dlp to stay working!
|
|
|
#
|
|
|
# pip install --upgrade yt-dlp
|
|
|
#
|
|
|
# Download the playlist, writing info in json
|
|
|
yt-dlp "https://www.mixcloud.com/radiowormrotterdam/playlists/worm-25/" --write-info-json
|
|
|
|
|
|
# let's move the files to a sub-folder
|
|
|
mkdir worm25
|
|
|
mv *.info.json *.webm worm25
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
# _.........._
|
|
|
# | |xpub | |
|
|
|
# | | | |
|
|
|
# | | | |
|
|
|
# | |________| |
|
|
|
# | ______ |
|
|
|
# | | | | |
|
|
|
# |__|____|_|__|
|
|
|
#
|
|
|
# IN the early days of computer history
|
|
|
# on computers using DOS (or Disk Operating System)
|
|
|
# file names needed to conform to a very strict standard
|
|
|
# of 8 letters, with only A-Z , dash -, and underscore _ , and numbers 0-9
|
|
|
# (and no spaces!)
|
|
|
# plus a 3 letter extension indicating the type of file
|
|
|
# for example README.TXT
|
|
|
#
|
|
|
# Copy one file in this folder and give it a short name
|
|
|
#
|
|
|
cp worm25/WORM\ 25:\ A\ history\ of\ WORM\ in\ 25\ Objects\ \#1:\ Mia\ on\ the\ hand-towel\ dispenser\ \(04.06.24\)\ \[radiowormrotterdam_worm-25-a-history-of-worm-in-25-objects-1-mia-o
|
|
|
n-the-hand-towel-dispenser-040624\].webm w25mia.webm
|
|
|
|
|
|
# __
|
|
|
# .,-;-;-,. /'_\
|
|
|
# _/_/_/_|_\_\) /
|
|
|
# '-<_><_><_><_>=/\
|
|
|
# `/_/====/_/-'\_\
|
|
|
# "" "" ""
|
|
|
# NOTE:
|
|
|
# it may seem pointless to move files around and rename them with short names
|
|
|
# BUT...
|
|
|
# coding/working with the commandline requires A LOT OF FOCUS
|
|
|
# so steps to reduce "cognitive load" like sifting through long lists of confusing filenames
|
|
|
# that make working on the commandline slower and *harder to read*
|
|
|
# are really worthwhile!
|
|
|
#
|
|
|
# Also when working with digital materials, it's often tempting to try to
|
|
|
# address an entire collection (in this case all the recordings, and the whole hour of each recording)
|
|
|
# BUT ...
|
|
|
# it's really important when testing things out that you focus on a small sample
|
|
|
# in this way you make experimentation, including the *necessary errors
|
|
|
# and missteps*, as fluid as possible to stay in the flow,
|
|
|
# so that you can get through the bugs
|
|
|
# to the interesting results that will give you the energy
|
|
|
# and confidence to keep going!
|
|
|
#
|
|
|
# so in this case....
|
|
|
#
|
|
|
# get something working for a 60 second sample
|
|
|
# THEN once you know it works...
|
|
|
# apply it to the whole hour long recording
|
|
|
# and eventually all the recordsings of the playlist
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Working with a long file also can take a lot of time when experimenting
|
|
|
# use ffmpeg to make a 30 second extract
|
|
|
# -ss is start time, -t duration (duration of final extract)
|
|
|
# at the same time, convert the wav to mp3 (for the browser)
|
|
|
ffmpeg -i w25mia.webm -ss 120 -t 60 w25mia60.wav
|
|
|
|
|
|
# use vosk to transribe, to srt
|
|
|
# nb: worm25_mia_60wav is an INPUT and needs to already exist
|
|
|
# worm25_mia_60.srt is an OUTPUT and will be (re)created
|
|
|
vosk-transcriber -l en-us -i w25mia60.wav -t srt -o w25mia60.srt
|
|
|
|
|
|
# SRT (SubRip Subtitle) comes from
|
|
|
# practices of PIRATE CURATION
|
|
|
# where films would be ripped from DVDs
|
|
|
# and distributed as video files
|
|
|
# SRT is then a simple (and small) text format for
|
|
|
# the missing subtitles, that can then
|
|
|
# be translated into many languages
|
|
|
# and distributed separately from the (heavier) video files
|
|
|
# Also due to the editability and understandability
|
|
|
# the format was so popular, that it became the
|
|
|
# basis of the W3C's web standard (web) VTT
|
|
|
#
|
|
|
# see also: https://www.opensubtitles.com/
|
|
|
#
|
|
|
# The two are nearly the same except
|
|
|
# the file needs to have a "header" (the first line should be:)
|
|
|
# WEBVTT
|
|
|
# And the timecodes use a dot instead of a comma..
|
|
|
# SO
|
|
|
# 00:00:00,075 --> 00:00:02,610
|
|
|
# in SRT becomes in VTT:
|
|
|
# 00:00:00.075 --> 00:00:02.610
|
|
|
#
|
|
|
# let's use a python script to convert from srt to vtt
|
|
|
scripts/srt2vtt.py w25mia60.srt w25mia60.vtt
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# make an mp3 for the browser
|
|
|
ffmpeg -i w25mia60.wav w25mia60.mp3
|
|
|
|
|
|
# adjust vtt.html to point to the mp3 + vtt
|
|
|
# LOOK AT vtt.html
|
|
|
# NB: to see captions, we need to use <video> even though we just have <audio>
|
|
|
#
|
|
|
# This seesm to work in Firefox but not Chrome/Chromium.
|
|
|
# NB the video is made 100% width and a fixed (small) height to make the caption size nice
|
|
|
# BUT...
|
|
|
# It would be even better to style the captions ourselves and bring them into the page
|
|
|
# like other HTML content!
|
|
|
#
|
|
|
# VTT tracks can also trigger the *oncue* event, which means we can program CUSTOM title behaviors!
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
# LOOK AT vtt_basic.html
|
|
|
# and vtt_custom.html
|
|
|
|
|
|
|